Êxodo 15

Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mwom da, Moyis day gɨ nə nare nə Israyel tu diri dɨ idɨ bwaw Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ sɨwə ba da:
1 Então, entoou Moisés e os filhos de Israel este cântico ao Senhor , e disseram: Cantarei ao lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
2 Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ da, i dwana ni me,
2 O Senhor é a minha força e o meu cântico; ele me foi por salvação; este é o meu Deus; portanto, eu o louvarei; ele é o Deus de meu pai; por isso, o exaltarei.
3 Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di i aba jara say gaba dwana.
3 O Senhor é homem de guerra;
4 An̰ji nwangr̰a pus dɨ idɨ jara say dɨnə dole gɨ Ejibtɨ duwa
4 Lançou no mar os carros de Faraó e o seu exército; e os seus capitães afogaram-se no mar Vermelho.
5 Ku gɨnə nimi day gobɨ dɨdəgɨ lə,
5 Os vagalhões os cobriram; desceram às profundezas como pedra.
6 Ɨjɨm Gaba dama gɨ dɨrəm bɨr̰ɨn̰ di,
6 A tua destra, ó Senhor , é gloriosa em poder; a tua destra, ó
7 Ɨjɨm da, mə i gun gɨ geche ꞌyang,
7 Na grandeza da tua excelência, derribas os que se levantam contra ti; envias o teu furor, que os consome como restolho.
8 Mə koo gale gɨ geche da,
8 Com o resfolgar das tuas narinas, amontoaram-se as águas, as correntes pararam em montão; os vagalhões coalharam-se no coração do mar.
9 Woni mar̰ande nin waya ba da:
9 O inimigo dizia: Perseguirei, alcançarei, repartirei os despojos; a minha alma se fartará deles, arrancarei a minha espada, e a minha mão os destruirá.
10 Me ɨjɨm Gaba dama gɨ dɨrəm bɨr̰ɨn̰ di,
10 Sopraste com o teu vento, e o mar os cobriu; afundaram-se como chumbo em águas impetuosas.
11 I mãr̰ĩ gɨ we me wunɨm ɨjɨm Gaba dama gɨ dɨrəm bɨr̰ɨn̰ di mo?
11 Ó Senhor , quem é como tu entre os deuses? Quem é como tu, glorificado em santidade, terrível em feitos gloriosos, que operas maravilhas?
12 Mə ꞌwoo ɨsəm gɨ abe daa da,
12 Estendeste a destra; e a terra os tragou.
13 Gɨ dusi dɨma dɨ lade di,
13 Com a tua beneficência guiaste o povo que salvaste; com a tua força o levaste à habitação da tua santidade.
14 Mana gɨ nare nə sɨn̰a dɨ ɗangə ba gɨ doy gwale gɨ ta di da,
14 Os povos o ouviram, eles estremeceram; agonias apoderaram-se dos habitantes da Filístia.
15 Dolgə nənə nare nə Edom day, lán̰a àlgɨ̀ le me,
15 Ora, os príncipes de Edom se perturbam, dos poderosos de Moabe se apodera temor, esmorecem todos os habitantes de Canaã.
16 I ɨjɨm Gaba dama gɨ dɨrəm bɨr̰ɨn̰ di me,
16 Sobre eles cai espanto e pavor; pela grandeza do teu braço, emudecem como pedra; até que passe o teu povo, ó até que passe o povo que adquiriste.
17 Ɨjɨm Gaba dama gɨ dɨrəm bɨr̰ɨn̰ di,
17 Tu o introduzirás e o plantarás no monte da tua herança, no lugar que aparelhaste, ó no santuário, ó Senhor, que as tuas mãos estabeleceram.
18 I sɨdɨ, Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di
18 O Senhor reinará por todo o sempre.
19 Mana gɨ leme nənə dole gɨ Ejibtɨ duwa me, pus duwa dɨ idɨ jara say me, nare duwa woni ajila gɨ leme me, ba gɨ bor ya kuray dalawə da, Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ cwaa nimi nə kurayyə di dɨdəgɨ lə bi. Me nare nə Israyel day da, ha wayniyə cilangɨ gɨ kuray di.
19 Porque os cavalos de Faraó, com os seus carros e com os seus cavalarianos, entraram no mar, e o Senhor fez tornar sobre eles as águas do mar; mas os filhos de Israel passaram a pé enxuto pelo meio do mar.
20 Ɨr̰ɨ Miriyam dɨ i idɨ cɨmə Mãr̰ĩ bɨw, tandi i Arõ chidɨw, u ban̰jil dɨra daa tu. Me namde nə Israyel pad lay ban̰jil day ɨsɨragɨ lə dɨmə pamdɨ gɨ n̰ar̰a tardɨ lə me ca.
20 A profetisa Miriã, irmã de Arão, tomou um tamborim, e todas as mulheres saíram atrás dela com tamborins e com danças.
21 Miriyam ugɨ kwandagɨ diri ba da:
21 E Miriã lhes respondia: Cantai ao e precipitou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
22 Ɨr̰ɨ Moyis so gɨ nare nə Israyel di daa mana gɨ kuray gaba Dɨrwa di bɨwə me, ha gandagɨ ɨjɨ mana gɨ dɨn dwar̰ɨ dɨ gɨ ꞌwogɨdɨ Chur. Cendi àl wála subu hára lə dɨn dwar̰ɨ lə me, cendi ꞌyo nimi nə chàa bədə.
22 Fez Moisés partir a Israel do mar Vermelho, e saíram para o deserto de Sur; caminharam três dias no deserto e não acharam água.
23 Ɨr̰ɨ cendi gɨr mana mɨn gɨ gɨ ꞌwogɨw Mara. Mana gɨ Mara da, nimi ilə me cendi nem chàa gɨ nimi nə ta di bədə, dara nimi di ɗan̰e. I ta di me, gɨ ꞌwogɨ nɨm gɨ mana gɨ ta di «Mara» di, gɨndɨw dɨ biyə da, i «ɗan̰a».
23 Afinal, chegaram a Mara; todavia, não puderam beber as águas de Mara, porque eram amargas; por isso, chamou-se-lhe Mara.
24 Mwom da, nare nə Israyel ɓɨr̰ɨn̰ hɨrajɨw Moyis ba da: «Ka da, də hárang chàa i na mo?»
24 E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: Que havemos de beber?
25 Ɨr̰ɨ Moyis soy ꞌwogɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ me, an̰ji gɨlɨw habda bɨw mwom da, Moyis u habda bɨw di àl nimi nə ta lə di me, nimi di cor gɨdɨ nə lade.
25 Então, Moisés clamou ao Senhor , e o Senhor lhe mostrou uma árvore; lançou-a Moisés nas águas, e as águas se tornaram doces. Deu-lhes ali estatutos e uma ordenação, e ali os provou,
26 An̰ji waygɨ ba da: «Anə àlna ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ gɨ nə i Mãr̰ĩ dan di bɨn me, anə àlna mani nə tɨba dɨrənnə me, anə àlna bii ni gɨ ꞌwoo di gɨ bɨrmə duwa ladɨ me, anə àlna mani pad nə nə ɨrməng gandagɨ di gɨ bɨrmə day bá bá me da, mwom gɨ nə bwagɨ nare nə Ejibtɨ ta di, mɨn tenene kaw, nə ha àsang gandɨw bədə bɨr̰ɨn̰. Dara i ɨndi Gaba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di me, nə i aba swang daa mwom dannə ɨndi.»
26 e disse: Se ouvires atento a voz do Senhor , teu Deus, e fizeres o que é reto diante dos seus olhos, e deres ouvido aos seus mandamentos, e guardares todos os seus estatutos, nenhuma enfermidade virá sobre ti, das que enviei sobre os egípcios; pois eu sou o Senhor , que te sara.
27 Ɨr̰ɨ nare nə Israyel di yala mana mɨn gɨ gɨ ꞌwogɨw Elim. Mana gɨ ta lə di nimi gɨndəgɨ swaa lə jiga jiga nem mwaj dii sɨr me, tumbur gɨnɨn̰ wurgɨsubu me ilə. Cendi ɗangr̰ɨ kundi day mana gɨ ta lə di me, damdɨ nɨm lə nimi bɨdəgɨ lə ib ib.
27 Então, chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e se acamparam junto das águas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.