Êxodo 13

Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da:
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 «Nare nə Israyel dɨndɨragɨ nə abje nə man̰jɨli pad me, mani day nə paga dɨndɨragɨ nə abje nə gɨ yə̀gɨ dɨrɨn̰ nə piiyə pad me da, anə ha biyən gandagɨ jiga. Cendi i ni ɨndi.»
2 Santificai-me todos os primogênitos, todo o que abriu a madre entre os filhos de Israel, tanto do homem quanto do animal; este é meu.
3 Ɨr̰ɨ Moyis waygɨ nare nə Israyel ba da: «Kal dusɨrəng gunəng daa wála gɨ anə ganda nɨm bam mana gɨ kwaynaniyə sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə di dɨwə. Dara i Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di gɨ ɨsəw gaba dwana di me dɨməng nɨm bam. Me wála gɨ ta lə di da, mapa gɨ gɨ àlɨ̀w gɨ musbu da, anə ha wama bədə.
3 E Moisés disse ao povo: Lembrai-vos deste dia, no qual saístes do Egito, da casa da servidão, pois com mão poderosa o SENHOR vos tirou desse lugar. Não se comerá pão levedado.
4 Wála gɨ anə so bor bɨrmə lə dara ganda hára di, i duru gɨ swagə ganda day gɨ dɨdəgɨ lə.
4 Neste dia, no mês de abibe, vós saístes.
5 Yande da, mana gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ dara ganda gandang sɨn̰a dɨnə nare nə Kanan dayyə me, nə Hiti dayyə me, nə Amori dayyə me, nə Hibi dayyə me, nə Yebus dayyə me, dɨ i sɨn̰a dɨ an̰ji biygɨ mwágɨrang bɨw dara ba a ha ꞌyàng gandɨdɨ le di da, anə ha àla sii ꞌywala mɨlawda gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di duru gɨ ta di dalawə. I sɨn̰a dɨ nãy me dùmbu me chow lə nan̰e.
5 E será que, quando o SENHOR te houver introduzido na terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos heveus, e dos jebuseus, que ele jurou a teus pais que te daria, uma terra em que mana leite e mel, que guardarás este culto neste mês.
6 Wála wurgɨsubu dalawə pad da, anə ha wama i mapa gɨ dɨban musbu mɨra. Ɨr̰ɨ wála gɨ wurgɨsubu lə da, anə ha àla sii ꞌywala dara àsaw Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di sumi gɨ ꞌwaga dɨwə.
6 Sete dias comerás pão ázimo, e no sétimo dia será uma festa ao SENHOR.
7 Wála wurgɨsubu dalawə di, anə ha wama i mapa gɨ dɨban musbu mɨra. Sɨn̰a dan dɨdə pad da, gɨ ha ꞌywaa mapa gɨ gɨ àlɨ̀w gɨ musbu lə bədə me, musbu kaw ina lə bədə me ca.
7 Comer-se-á pão ázimo durante sete dias, e não se verá pão levedado contigo, nem ainda se verá fermento contigo em todos os teus alojamentos.
8 Wála gɨ ta lə di, anə ha biyəgɨ dɨndɨrang sii ꞌywala gɨ ta di gɨndɨw wayagɨ da: “Də àlang i mani nə tanga Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ àlandɨ gandagɨ wála gɨ də gandang nɨm bam sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə di.”
8 E naquele dia mostrarás a teu filho, dizendo: Isso se faz por causa do que o SENHOR me fez, quando eu saí do Egito.
9 Sii ꞌywala gɨ ta di, i ya láya dɨ anə magdɨdɨ ɨsɨrangə me, jin̰jɨrəngə me ta de dara anə banə yarnagɨ mwom da, dusɨrəng ba gunəng daa bii gɨ ꞌwoo gɨnə Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ duwa di dɨwə, me anə ha waya gwale duwa le. Dara i Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ gɨ ɨsəw gaba dwana di me, dɨməng nɨm bam sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə di.
9 E te será por sinal sobre tua mão, e por memorial entre teus olhos, para que a lei do SENHOR esteja na tua boca, porque com uma mão forte o SENHOR te tirou do Egito.
10 Aliya bá bá, wála gɨ ta di nyamna da, anə ha àla mani nə nə wayang gwale day di le kɨrab kɨrab.»
10 Por isso guardarás esta ordenança a seu tempo, ano após ano.
11 «Wála gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ dara ganda gandang sɨn̰a dɨ nare nə Kanan dayyə ya ba a biyə bɨw waya ba a ha ꞌyàgɨ́ gandɨdɨ mwágɨrang me ꞌyeni me da,
11 E acontecerá que, quando o SENHOR te houver introduzido na terra dos cananeus, como jurou a ti e a teus pais, e te der,
12 anə ha ꞌyàw Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di dɨndɨrang nə abje nə man̰jɨli me, mani dan nə paga dɨndɨragɨ nə abje nə gɨ yə̀gɨ dɨrɨn̰ nə piiyə me sarga, dara cendi i duwa an̰ju.
12 que tu separarás para o SENHOR tudo o que abrir a madre, e todo primogênito que vier do animal que tiveres, o macho será do SENHOR.
13 Kura gɨ dwe gɨ gɨ yə̀w dɨrɨn̰ nə piiyə da, anə ha kɨlangaw gɨ gəgɨr̰ɨn̰ gɨ dwe. Me anə ùrnə kɨlangaw bədə da, ajɨna gɨgɨnaw ꞌyánaw bam. Me dɨndɨrang nə abje nə man̰jɨli kaw, anə ha ꞌyàa gursɨ bɨdəgɨ me ca.
13 E todo o primogênito da jumenta resgatarás com um cordeiro; e se não o resgatares, quebrarás o seu pescoço. E todo o primogênito do homem entre teus filhos resgatarás.
14 Me mana gɨ ɗan̰ dɨndɨrang ùrnəng ba da: “Də àlang yande dana mo?” da, waynagɨ da: “I Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ gɨ ɨsəw gaba dwana me, dɨməndɨ nɨm bam mana gɨ kwaynaniyə sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə.
14 E acontecerá que, quando teu filho te perguntar no futuro, dizendo: O que é isto? Tu lhe dirás: Por força da mão o SENHOR nos tirou do Egito, da casa de servidão.
15 Wála gɨ dole gɨ Ejibtɨ àla dii dɨ woye, ɨməndɨ ganda gaba hára bam da, Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ꞌyáa dine nə abje nə man̰jɨli nə sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə bam pad, bɨraa hára mani nə paga dɨndɨragɨ nə abje nə gɨ yə̀gɨ dɨrɨn̰ nə piiyə. I ta di me, mani nə paga nə abje nə gɨ yə̀gɨ dɨrɨn̰ nə piiyə da, də àlɨ́w ɨnda gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ sarga. Me dɨndɨrandɨ nə abje nə man̰jɨli da, də ꞌyàng gursɨ bɨdəgɨ me ca.”
15 E aconteceu que, quando Faraó não queria nos deixar sair, o SENHOR matou todos os primogênitos da terra do Egito, tanto o primogênito do homem quanto o primogênito do animal. Por isso, eu sacrifico ao SENHOR tudo que abre a madre, sendo macho, mas resgato todos os primogênitos de meus filhos.
16 Sarga dɨ ta di, i ya láya dɨ i ya láya dɨ anə magdɨdɨ ɨsɨrangə me, jin̰jɨrəngə me ta de dara anə banə yarnagɨ mwom da, dusɨrəng ba gunəng daa Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di dɨwə, dara i an̰ji, gɨ ɨsəw gaba dwana di me, dɨməng nɨm bam sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə di.»
16 E será por sinal sobre tua mão, e por frontais entre teus olhos, porque com mão forte, o SENHOR nos tirou do Egito.
17 Mana gɨ dole gɨ Ejibtɨ kal nare nə Israyel gandɨ dara hára da, Mãr̰ĩ ha gandagɨ gɨ bɨrmə gɨ sɨn̰a dɨnə nare nə Pilisi day gɨ i bɨrmə gɨ tɨba di bədə. Dara Mãr̰ĩ ɨrɨm dusɨwə ba da: «Nare nə Israyel di gɨrnə ɓamarna gɨ nare me jarna gandagɨ say da, ɨm gaa cendi gɨra ha basa i bagɨn me, ha ùrə ba gɨ cor ha i sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə di bi som.»
17 E aconteceu que, quando Faraó havia deixado o povo ir, Deus não o conduziu pelo caminho da terra dos filisteus, embora esse fosse perto; porque Deus disse: Para que porventura o povo não se arrependa, vendo a guerra, e volte para o Egito.
18 I ta di me an̰ji kalgɨ cendi kwongɨ nɨm gɨ bɨrmə gɨ dɨn dwar̰ɨ lə ɨjɨ kuray gɨ gɨ ꞌwogɨw Kuray gaba Dɨrwa. Nare nə Israyel di ɓɨr̰ɨn̰ kal sɨn̰a dɨ Ejibtɨ di me, bor ha nɨm gɨ bɨrmə duwa kɨrab kɨrab.
18 Mas Deus fez o povo rodear, pelo caminho do deserto do mar Vermelho, e os filhos de Israel subiram armados da terra do Egito.
19 Moyis lay guchindi nənə Josep duwa daa ɨsəwə ha nɨm. Dara tanga Josep di waygɨ chamraw ba da: «Mãr̰ĩ ha kalang bam bədə, an̰ji ha wang i lə bá. Sɨrgɨnə sɨdəng, wála gɨ anə dara hára da, layna guchindi ni daa ɨsɨrangə hana nɨm.»
19 E Moisés tomou consigo os ossos de José, porque havia jurado solenemente aos filhos de Israel, dizendo: Deus certamente vos visitará, e daqui levareis meus ossos convosco.
20 Ɨr̰ɨ nare nə Israyel di ɓɨr̰ɨn̰ kal ciri dɨ Sukot bam me, hargɨ gɨr ha ɗangr̰a kundi day mana mɨn gɨ gɨ ꞌwogɨw Etam gɨ i mana gɨ dɨn bɨdə ib.
20 E começaram sua jornada de Sucote, e acamparam em Etã, na borda do deserto.
21 Me Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ ɨndər dɨrəgɨ lə ha gandagɨ. Gɨ dawa da, an̰ji àsɨgɨ sawe dɨrəgɨ lə dara gɨləgɨ gɨ bɨrmə me, gɨ changa da, an̰ji àsɨ dùwa dɨrəgɨ lə ácn̰ɨgɨ mana bam, dara cendi ba hana nɨm gɨ dawa me, gɨ changa me ca.
21 E o SENHOR ia adiante deles de dia numa coluna de nuvem, para conduzi-los pelo caminho, e à noite numa coluna de fogo, para lhes dar luz, para que fossem de dia e de noite.
22 Sawe gɨ i dɨrəgɨ lə gɨ dawa ta di, aa bam bədə, ilə gandagɨ bɨr̰ɨn̰, me dùwa dɨ ácn̰ɨgɨ mana gɨ changa ta di kaw, ilə dɨrəgɨ lə budɨ bam bədə me ca.
22 Ele não tirou a coluna de nuvem de dia, nem a coluna de fogo à noite, de diante do povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.