Êxodo 10
Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs VC
1 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Ha ꞌywaa dole gɨ Ejibtɨ di. Nə àláw ɨndi me dɨw woy nɨm day gɨ nə nare duwa woni àla gandɨw giyə di. Nə àl yande dara ba nə àl nɨm gɨ mani ni nə dan̰a mana gɨ dwar̰agɨ lə
1 O Senhor disse a Moisés: "Vai procurar o faraó, porque lhe endureci o coração e o de sua gente para manifestar os meus prodígios no meio deles,
2 me i dara ba mə kɨbɨnəgɨ dɨndam me, mwàgɨram me, mani ni nə nə àlagɨ́ nare nə Ejibtɨ di me, mani ni nə dan̰a nə nə àlagɨ̀ dwar̰agɨ lə dara gɨlə gɨ dwana ni di me ca. I yande me, anə ha ꞌwacn̰a dara ɨndi di, ba nə i Aba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di.»
2 para que contes aos teus filhos e aos teus netos as maravilhas que fiz no Egito e os prodígios que operei no meio deles, e para que saibais que eu sou o Senhor."
3 Ɨr̰ɨ Moyis day gɨ Arõ di hargɨ ꞌywaa dole gɨ Ejibtɨ di me wayɨw ba da: «Doy, gwale gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ gɨ i Mãr̰ĩ gɨnə nare nə Ebɨrə day wayɨw di me i ta: Mə ha gɨn̰ə àsa gɨ dɨm dodə dɨrənnə bam bɨraa wála ɨndi na sɨn̰ mo? Kal nare ni nə Israyel di, gɨ gandɨna hana le dara mɨlawdan.
3 Moisés e Aarão foram procurar o rei e disseram-lhe: "Eis o que diz o Senhor, Deus dos hebreus: até quando recusarás humilhar-te diante de mim? Deixa ir o meu povo para que ele me preste o seu culto.
4 Me mə ɨmnəgɨ hára bam com sɨn̰ da, sanga nə ha bwam sɨba dɨ diw mana gɨ sɨn̰a dɨ wama dɨma lə.
4 Se recusares, farei vir amanhã gafanhotos sobre o teu território.
5 Diw di ha n̰ara ꞌyarbara ꞌwana sɨn̰a dɨdɨ daa, gun ha nyama yara sɨn̰a dɨdɨ bədə bɨr̰ɨn̰. Tandi ha wama swagə nə tanga mãr̰ĩ ꞌwāa duwa gɨ gɨna gɨ gabe kalgɨ wor bɨl di bam pad. Habde dan nə dam bam di, tandi ha wamagɨ bam pad.
5 Cobrirão a superfície da terra de tal modo que se não poderá mais ver o solo. Devorarão o resto das colheitas que escapou ao granizo, e devorarão todas as árvores de vossos campos.
6 Tandi ha ꞌwanba kululi dɨma dwar̰agɨ daa me, ha ꞌwanba kululi nənə woni àla gandɨm giyə day daa me, kululi nənə nare pad nə Ejibtɨ day daa me ca. Abɨram me, mwágɨram nə pii ɓɨg me, mana gɨ dam nɨm sɨn̰a dɨdə bɨraa yala caga ka kaw, wor yara wamani gɨ ya ta de di sɨn̰.»
6 Encherão tuas casas, as casas de todos os teus servos e a de todos os egípcios. Será uma calamidade tão grande como nunca viram teus pais nem os pais de teus pais, desde sua chegada ao país até o dia de hoje." Voltou-se, pois, Moisés e retirou-se da casa do faraó.
7 Ɨr̰ɨ woni àla giyə gɨ dole di wayɨw dole di ba da: «Abe gɨ ta di ha àlandɨ wamani di i bɨraa mɨndi na sɨn̰ mo? Kal nare nə Israyel di gɨ hana le dara mɨlawda gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ gɨ i Mãr̰ĩ day di le. Mə ꞌwocn̰ dara sɨn̰a ɨnda dɨ Ejibtɨ di ilə myandara bam ta bədə mo?»
7 Os servos do faraó disseram-lhe: "Até quando nos servirá de laço este homem? Deixa partir essa gente para que preste seu culto ao Senhor seu Deus. Não compreendeste ainda que o Egito vai ser arruinado?"
8 Ɨr̰ɨ gɨ ꞌwaga nə Moyis day gɨ Arõ cwagɨ hára nɨm dole di sɨwə bi. Me dole di waygɨ ba da: «Hana le dara mɨlawda gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ gɨ i Mãr̰ĩ dan di. Ɗɨm da, nare woni hára di, i nə wi mo?»
8 Mandaram então vir Moisés e Aarão à presença do rei que lhes disse: "Ide fazer vossas devoções ao Senhor, vosso Deus. Quem são os que hão de partir?"
9 Moyis cow lə diiyə ba da: «Nə hanin hára le pad ninnə: Nare nin nə sɨdəgɨ wor dɨnani me, war̰anin nə halbe me, dɨndɨranin nə abje me nə namde me. Nə hanin hára gɨ mani nin nə paga nə dine me, nə gechide me ca. Dara nə hanin àla sii ꞌywala gaba àsaw Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ sumi gɨ ꞌwaga dɨwə.»
9 "Iremos, respondeu Moisés, com nossos jovens e nossos velhos, nossos filhos e nossas filhas. Iremos com nossas ovelhas e nossos bois, porque temos de celebrar uma festa em honra do Senhor."
10 — ausente —
10 O faraó replicou: "O Senhor esteja convosco, do mesmo modo como vos deixarei partir com vossos filhos! Tomai cuidado, porque tendes más intenções.
11 — ausente —
11 Não há de ser assim. Ide vós, os homens, e prestai o vosso culto ao Senhor, pois é isso o que desejais." E foram expulsos da presença do faraó.
12 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Yə́ ɨsəm mana gɨ sɨn̰a dɨ Ejibtɨ dɨdə dara kal sɨba dɨ diw hane. Dɨ hane ꞌyarbarna sɨn̰a dɨ Ejibtɨ dɨdə me wamna mani pad nə tanga mãr̰ĩ ꞌwāa duwa gɨ gɨna gɨ gabe ꞌyágɨ bədə di bam me ca.»
12 O Senhor disse a Moisés: "Estende tua mão sobre o Egito para que venham gafanhotos sobre ele, e invadam o Egito, e devorem toda a erva da terra, tudo o que o granizo deixou."
13 Moyis u cilang duwa gɨl daa sɨn̰a dɨ Ejibtɨ dɨdə mwom da, Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ biyə gale tulɨn̰ dɨ jomniyə. Gale di wà hɨrɨm daa me, mana walɨw daa me ca. Sanga gɨ jomni da, gale di laya diw yala nɨm.
13 Moisés estendeu sua vara sobre o Egito, e o Senhor fez soprar sobre o país, todo aquele dia e toda aquela noite, um vento do oriente. E, chegando a manhã, o vento do oriente tinha trazido os gafanhotos.
14 Diw di ɓɨr̰ɨn̰ə hára mu sɨn̰a dɨ Ejibtɨ dɨdə daa gwam, me u mana bam pad. Diw dɨ ta di, gɨr̰ə dɨra da, dii mɨn kaw, gun yaradɨ pii bədə sɨn̰, me ɗan̰ gun ha yaradɨ ɗang bədə bɨr̰ɨn̰ me ca.
14 Espalharam-se eles sobre todo o Egito, e invadiram todo o território egípcio em tão grande quantidade como nunca houve nem haverá jamais invasão semelhante:
15 Diw di mu sɨn̰a dɨ Ejibtɨ di dɨdɨ daa gwam me, gun yər sɨn̰a dɨdɨ bədə me. Tandi wom chemde nə bɨ̀ra bam pad me, habde yàa day nə tanga mãr̰ĩ ꞌwāa gɨna gɨ gabe me kalgɨ wor di bam pad me. Mana gɨ sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə pad di, habde nə bɨ̀ra bajɨragɨ me swagə nə yiga me da, hin̰e kaw, wor lə bədə.
15 eles cobriram toda a superfície do solo em todo o país, de modo que a terra se escureceu. Devoraram toda a verdura da terra e todos os frutos das árvores que tinha poupado o granizo. Nada de verde ficou nas árvores, nem nas plantas do campo, em toda a extensão do Egito.
16 Ɨr̰ɨ dole di ꞌwaga nə Moyis day gɨ Arõ sɨwə kaláng me waygɨ ba da: «Nə àl àcn̰a gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ gɨ i Mãr̰ĩ dan di me, gandang ꞌyeni me ca.
16 O rei mandou imediatamente chamar Moisés e Aarão e disse-lhes: "Pequei contra o Senhor, vosso Deus, e contra vós.
17 Caga da, kalna dusɨrəng hɨlalna dɨnnə lə dii mɨn ɗang bi me, amsɨna Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ gɨ i Mãr̰ĩ dan di, kal a unən wamani gaba háran gɨ made gɨ ta di bam dɨnnə.»
17 Mas perdoa ainda esta vez o meu pecado, e roga ao Senhor, vosso Deus, que afaste ao menos de mim este flagelo mortal."
18 Moyis dɨmə bam kɨrə nə doleyə di me, amsɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di
18 Moisés saiu da casa do faraó e intercedeu junto ao Senhor.
19 me, Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di biyə gale gɨ geche swaa gɨndɨw tulɨn̰ dɨ turgɨ lə. Gale gɨ ta di, lay diw di bam pad ya gandɨdɨ bwadɨ kuray gɨ gɨ ꞌwogɨw Kuray gaba Dɨrwa dalawə. Diw di mɨn kaw, wor lə sɨn̰a dɨ Ejibtɨ dɨdə bədə ɗɨm.
19 O Senhor fez soprar do ocidente um vento fortíssimo que levou os gafanhotos e os precipitou no mar Vermelho, sem que ficasse um só em todo o território do Egito.
20 Cor Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ àl dole di dɨw woy, me dole di ɨmgɨ nare nə Israyel ganda di bam com.
20 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, que não deixou partir os israelitas.
21 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «U ɨsəm gɨl daa me, kal dilɨm dɨ geche ɨbɨnə sɨn̰a dɨ Ejibtɨ daa kɨdab. Kal ina i dilɨm dɨ gun yarna mana bədə bɨr̰ɨn̰ me dɨmdarna daa pəgɨn̰ mad mad me ca.»
21 O Senhor disse a Moisés: "Estende a mão para o céu, e que se formem sobre todo o Egito trevas {tão espessas} que se possam apalpar."
22 Moyis di u ɨsəw gɨl daa mwom da, dilɨm dɨ geche yala ɨbɨ sɨn̰a dɨ Ejibtɨ daa kɨdab, àl wála subu bá.
22 Moisés estendeu a mão para o céu, e durante três dias espessas trevas cobriram todo o Egito.
23 Wála gɨ subu di dalawə da, gun nem yara gɨ jaw bədə me, biy dɨgɨlaw daa ha mana gɨ ɗangə bədə me ca. Ɨr̰ɨ mana gɨ nare nə Israyel dam lə da, mana ácn̰e pɨrang.
23 Durante esses três dias, não se via um ao outro, e ninguém se levantou do lugar onde estava. Ao passo que todos os israelitas tinham luz nos lugares onde habitavam.
24 Mwom da, dole di ꞌwaga Moyis sɨwə me wayɨw ba da: «Hana le dara mɨlawda gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di. Kal dɨndɨrang kaw hana le gandang me ca. Ɗɨm da, mani dan nə paga nə dine me, nə gechide me da, kalnagɨ dodə ka.»
24 O faraó mandou chamar Moisés e disse-lhe: "Ide fazer vossas devoções ao Senhor. Somente vossas ovelhas e vossos bois ficarão neste lugar; podeis levar convosco vossos filhinhos."
25 Me Moyis wayɨw dole di ba da: «Bədə. I ɨjɨm gang me mə ha ꞌyànin mani nə paga woni bwasa gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ gɨ i Mãr̰ĩ nin di me, woni ulə àlaw gɨ sarga di me ca.
25 Moisés respondeu: "Tu mesmo nos porás nas mãos o que precisamos para oferecermos sacrifícios e holocaustos ao Senhor, nosso Deus.
26 Nə hanin laya mani nin nə paga di daa hára nɨmme me ca, mɨn tenene kaw, ha wara dodə bədə. Dara nə wornin yala alə ta sɨn̰ da, nə ꞌwocn̰ɨnin i mani nə paga nə we me, nə hanin an̰jiragɨ kwandagɨ dwar̰agɨ lə àlaw gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ sarga di bədə.»
26 Além disso, nossos animais virão conosco; nem uma unha ficará, porque é deles que devemos tomar o que precisamos para fazer nosso culto ao Senhor, nosso Deus. Enquanto não tivermos chegado lá, não sabemos de que nos serviremos para prestar nosso culto ao Senhor."
27 Cor Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ àl dole di dɨw woy, me dole di ɨmgɨ nare nə Israyel di ganda gaba hára di bam com.
27 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, que não quis deixá-los partir.
28 Dole di wayɨw Moyis ba da: «Ha bam hən̰ tulɨnnə! Àsɨ angal dɨma le! Cware hare sɨnnə ɗang bədə ɗɨm! Wála gɨ mə cwarnay hane sɨnnə ɗang da, mə ha mara le.»
28 O faraó disse a Moisés: "Fora de minha casa! Guarda-te de me rever, porque no dia em que vires o meu rosto morrerás!"
29 Moyis cow lə diiyə ba da: «Ladɨ. Nə ha cwara hára sɨmmə ɗang bədə bɨr̰ɨn̰, ya ba mə way nɨm de.»
29 "Tu o disseste, replicou Moisés, já não verei o teu rosto."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.