Êxodo 10

Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Ha ꞌywaa dole gɨ Ejibtɨ di. Nə àláw ɨndi me dɨw woy nɨm day gɨ nə nare duwa woni àla gandɨw giyə di. Nə àl yande dara ba nə àl nɨm gɨ mani ni nə dan̰a mana gɨ dwar̰agɨ lə
1 Depois, disse o Senhor a Moisés: Entra a Faraó, porque tenho agravado o seu coração e o coração de seus servos, para fazer estes meus sinais no meio deles,
2 me i dara ba mə kɨbɨnəgɨ dɨndam me, mwàgɨram me, mani ni nə nə àlagɨ́ nare nə Ejibtɨ di me, mani ni nə dan̰a nə nə àlagɨ̀ dwar̰agɨ lə dara gɨlə gɨ dwana ni di me ca. I yande me, anə ha ꞌwacn̰a dara ɨndi di, ba nə i Aba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di.»
2 e para que contes aos ouvidos de teus filhos e dos filhos de teus filhos as coisas que fiz no Egito e os meus sinais que tenho feito entre eles; para que saibais que eu sou o Senhor .
3 Ɨr̰ɨ Moyis day gɨ Arõ di hargɨ ꞌywaa dole gɨ Ejibtɨ di me wayɨw ba da: «Doy, gwale gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ gɨ i Mãr̰ĩ gɨnə nare nə Ebɨrə day wayɨw di me i ta: Mə ha gɨn̰ə àsa gɨ dɨm dodə dɨrənnə bam bɨraa wála ɨndi na sɨn̰ mo? Kal nare ni nə Israyel di, gɨ gandɨna hana le dara mɨlawdan.
3 Assim, foram Moisés e Arão a Faraó e disseram-lhe: Assim diz o Senhor , o Deus dos hebreus: Até quando recusas humilhar-te diante de mim? Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
4 Me mə ɨmnəgɨ hára bam com sɨn̰ da, sanga nə ha bwam sɨba dɨ diw mana gɨ sɨn̰a dɨ wama dɨma lə.
4 Porque, se ainda recusares deixar ir o meu povo, eis que trarei amanhã gafanhotos aos teus termos,
5 Diw di ha n̰ara ꞌyarbara ꞌwana sɨn̰a dɨdɨ daa, gun ha nyama yara sɨn̰a dɨdɨ bədə bɨr̰ɨn̰. Tandi ha wama swagə nə tanga mãr̰ĩ ꞌwāa duwa gɨ gɨna gɨ gabe kalgɨ wor bɨl di bam pad. Habde dan nə dam bam di, tandi ha wamagɨ bam pad.
5 e cobrirão a face da terra, que a terra não se poderá ver; e eles comerão o resto do que escapou, o que ficou da saraiva; também comerão toda árvore que vos cresce no campo;
6 Tandi ha ꞌwanba kululi dɨma dwar̰agɨ daa me, ha ꞌwanba kululi nənə woni àla gandɨm giyə day daa me, kululi nənə nare pad nə Ejibtɨ day daa me ca. Abɨram me, mwágɨram nə pii ɓɨg me, mana gɨ dam nɨm sɨn̰a dɨdə bɨraa yala caga ka kaw, wor yara wamani gɨ ya ta de di sɨn̰.»
6 e encherão as tuas casas, e as casas de todos os teus servos, e as casas de todos os egípcios, como nunca viram teus pais, nem os pais de teus pais, desde o dia em que eles foram sobre a terra até o dia de hoje. E virou-se e saiu da presença de Faraó.
7 Ɨr̰ɨ woni àla giyə gɨ dole di wayɨw dole di ba da: «Abe gɨ ta di ha àlandɨ wamani di i bɨraa mɨndi na sɨn̰ mo? Kal nare nə Israyel di gɨ hana le dara mɨlawda gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ gɨ i Mãr̰ĩ day di le. Mə ꞌwocn̰ dara sɨn̰a ɨnda dɨ Ejibtɨ di ilə myandara bam ta bədə mo?»
7 E os servos de Faraó disseram-lhe: Até quando este nos dá de ser por laço? Deixa ir os homens, para que sirvam ao Senhor , seu Deus; ainda não sabes que o Egito está destruído?
8 Ɨr̰ɨ gɨ ꞌwaga nə Moyis day gɨ Arõ cwagɨ hára nɨm dole di sɨwə bi. Me dole di waygɨ ba da: «Hana le dara mɨlawda gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ gɨ i Mãr̰ĩ dan di. Ɗɨm da, nare woni hára di, i nə wi mo?»
8 Então, Moisés e Arão foram levados outra vez a Faraó, e ele disse-lhes: Ide, servi ao Senhor , vosso Deus. Quais são os que hão de ir?
9 Moyis cow lə diiyə ba da: «Nə hanin hára le pad ninnə: Nare nin nə sɨdəgɨ wor dɨnani me, war̰anin nə halbe me, dɨndɨranin nə abje me nə namde me. Nə hanin hára gɨ mani nin nə paga nə dine me, nə gechide me ca. Dara nə hanin àla sii ꞌywala gaba àsaw Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ sumi gɨ ꞌwaga dɨwə.»
9 E Moisés disse: Havemos de ir com nossos meninos e com os nossos velhos; com os nossos filhos, e com as nossas filhas, e com as nossas ovelhas, e com os nossos bois havemos de ir; porque festa do Senhor temos.
10 — ausente —
10 Então, ele lhes disse: Seja o Senhor assim convosco, como eu vos deixarei ir a vós e a vossos filhos; olhai que há mal diante da vossa face.
11 — ausente —
11 Não será assim; andai agora vós, varões, e servi ao Senhor ; pois isso é o que pedistes. E os lançaram da face de Faraó.
12 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Yə́ ɨsəm mana gɨ sɨn̰a dɨ Ejibtɨ dɨdə dara kal sɨba dɨ diw hane. Dɨ hane ꞌyarbarna sɨn̰a dɨ Ejibtɨ dɨdə me wamna mani pad nə tanga mãr̰ĩ ꞌwāa duwa gɨ gɨna gɨ gabe ꞌyágɨ bədə di bam me ca.»
12 Então, disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão sobre a terra do Egito, para que os gafanhotos venham sobre a terra do Egito e comam toda a erva da terra, tudo o que deixou a saraiva.
13 Moyis u cilang duwa gɨl daa sɨn̰a dɨ Ejibtɨ dɨdə mwom da, Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ biyə gale tulɨn̰ dɨ jomniyə. Gale di wà hɨrɨm daa me, mana walɨw daa me ca. Sanga gɨ jomni da, gale di laya diw yala nɨm.
13 Então, estendeu Moisés sua vara sobre a terra do Egito, e o Senhor trouxe sobre a terra um vento oriental todo aquele dia e toda aquela noite; e aconteceu que pela manhã o vento oriental trouxe os gafanhotos.
14 Diw di ɓɨr̰ɨn̰ə hára mu sɨn̰a dɨ Ejibtɨ dɨdə daa gwam, me u mana bam pad. Diw dɨ ta di, gɨr̰ə dɨra da, dii mɨn kaw, gun yaradɨ pii bədə sɨn̰, me ɗan̰ gun ha yaradɨ ɗang bədə bɨr̰ɨn̰ me ca.
14 E vieram os gafanhotos sobre toda a terra do Egito e assentaram-se sobre todos os ermos do Egito; mui gravosos foram; antes destes nunca houve tais gafanhotos, nem depois deles virão outros tais.
15 Diw di mu sɨn̰a dɨ Ejibtɨ di dɨdɨ daa gwam me, gun yər sɨn̰a dɨdɨ bədə me. Tandi wom chemde nə bɨ̀ra bam pad me, habde yàa day nə tanga mãr̰ĩ ꞌwāa gɨna gɨ gabe me kalgɨ wor di bam pad me. Mana gɨ sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə pad di, habde nə bɨ̀ra bajɨragɨ me swagə nə yiga me da, hin̰e kaw, wor lə bədə.
15 Porque cobriram a face de toda a terra, de modo que a terra se escureceu; e comeram toda a erva da terra e todo o fruto das árvores, que deixara a saraiva; e não ficou verdura alguma nas árvores, nem erva do campo, em toda a terra do Egito.
16 Ɨr̰ɨ dole di ꞌwaga nə Moyis day gɨ Arõ sɨwə kaláng me waygɨ ba da: «Nə àl àcn̰a gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ gɨ i Mãr̰ĩ dan di me, gandang ꞌyeni me ca.
16 Então, Faraó se apressou a chamar a Moisés e a Arão e disse: Pequei contra o Senhor , vosso Deus, e contra vós.
17 Caga da, kalna dusɨrəng hɨlalna dɨnnə lə dii mɨn ɗang bi me, amsɨna Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ gɨ i Mãr̰ĩ dan di, kal a unən wamani gaba háran gɨ made gɨ ta di bam dɨnnə.»
17 Agora, pois, peço-vos que perdoeis o meu pecado somente desta vez e que oreis ao Senhor , vosso Deus, que tire de mim somente esta morte.
18 Moyis dɨmə bam kɨrə nə doleyə di me, amsɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di
18 E saiu da presença de Faraó e orou ao Senhor .
19 me, Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di biyə gale gɨ geche swaa gɨndɨw tulɨn̰ dɨ turgɨ lə. Gale gɨ ta di, lay diw di bam pad ya gandɨdɨ bwadɨ kuray gɨ gɨ ꞌwogɨw Kuray gaba Dɨrwa dalawə. Diw di mɨn kaw, wor lə sɨn̰a dɨ Ejibtɨ dɨdə bədə ɗɨm.
19 Então, o Senhor trouxe um vento ocidental fortíssimo, o qual levantou os gafanhotos e os lançou no mar Vermelho; nem ainda um gafanhoto ficou em todos os termos do Egito.
20 Cor Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ àl dole di dɨw woy, me dole di ɨmgɨ nare nə Israyel ganda di bam com.
20 O Senhor , porém, endureceu o coração de Faraó, e este não deixou ir os filhos de Israel.
21 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «U ɨsəm gɨl daa me, kal dilɨm dɨ geche ɨbɨnə sɨn̰a dɨ Ejibtɨ daa kɨdab. Kal ina i dilɨm dɨ gun yarna mana bədə bɨr̰ɨn̰ me dɨmdarna daa pəgɨn̰ mad mad me ca.»
21 Então, disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão para o céu, e virão trevas sobre a terra do Egito, trevas que se apalpem.
22 Moyis di u ɨsəw gɨl daa mwom da, dilɨm dɨ geche yala ɨbɨ sɨn̰a dɨ Ejibtɨ daa kɨdab, àl wála subu bá.
22 E Moisés estendeu a sua mão para o céu, e houve trevas espessas em toda a terra do Egito por três dias.
23 Wála gɨ subu di dalawə da, gun nem yara gɨ jaw bədə me, biy dɨgɨlaw daa ha mana gɨ ɗangə bədə me ca. Ɨr̰ɨ mana gɨ nare nə Israyel dam lə da, mana ácn̰e pɨrang.
23 Não viu um ao outro, e ninguém se levantou do seu lugar por três dias; mas todos os filhos de Israel tinham luz em suas habitações.
24 Mwom da, dole di ꞌwaga Moyis sɨwə me wayɨw ba da: «Hana le dara mɨlawda gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di. Kal dɨndɨrang kaw hana le gandang me ca. Ɗɨm da, mani dan nə paga nə dine me, nə gechide me da, kalnagɨ dodə ka.»
24 Então, Faraó chamou a Moisés e disse: Ide, servi ao Senhor ; somente fiquem vossas ovelhas e vossas vacas; vão também convosco as vossas crianças.
25 Me Moyis wayɨw dole di ba da: «Bədə. I ɨjɨm gang me mə ha ꞌyànin mani nə paga woni bwasa gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ gɨ i Mãr̰ĩ nin di me, woni ulə àlaw gɨ sarga di me ca.
25 Moisés, porém, disse: Tu também darás em nossas mãos sacrifícios e holocaustos, que ofereçamos ao Senhor , nosso Deus.
26 Nə hanin laya mani nin nə paga di daa hára nɨmme me ca, mɨn tenene kaw, ha wara dodə bədə. Dara nə wornin yala alə ta sɨn̰ da, nə ꞌwocn̰ɨnin i mani nə paga nə we me, nə hanin an̰jiragɨ kwandagɨ dwar̰agɨ lə àlaw gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ sarga di bədə.»
26 E também o nosso gado há de ir conosco, nem uma unha ficará; porque daquele havemos de tomar para servir ao Senhor , nosso Deus; porque não sabemos com que havemos de servir ao Senhor , até que cheguemos lá.
27 Cor Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ àl dole di dɨw woy, me dole di ɨmgɨ nare nə Israyel di ganda gaba hára di bam com.
27 O Senhor , porém, endureceu o coração de Faraó, e este não os quis deixar ir.
28 Dole di wayɨw Moyis ba da: «Ha bam hən̰ tulɨnnə! Àsɨ angal dɨma le! Cware hare sɨnnə ɗang bədə ɗɨm! Wála gɨ mə cwarnay hane sɨnnə ɗang da, mə ha mara le.»
28 E disse-lhe Faraó: Vai-te de mim e guarda-te que não mais vejas o meu rosto; porque, no dia em que vires o meu rosto, morrerás.
29 Moyis cow lə diiyə ba da: «Ladɨ. Nə ha cwara hára sɨmmə ɗang bədə bɨr̰ɨn̰, ya ba mə way nɨm de.»
29 E disse Moisés: Bem disseste; eu nunca mais verei o teu rosto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.