Êxodo 10

Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Ha ꞌywaa dole gɨ Ejibtɨ di. Nə àláw ɨndi me dɨw woy nɨm day gɨ nə nare duwa woni àla gandɨw giyə di. Nə àl yande dara ba nə àl nɨm gɨ mani ni nə dan̰a mana gɨ dwar̰agɨ lə
1 O Senhor disse a Moisés: "Vá ao faraó, pois tornei obstinado o coração dele e o de seus conselheiros, a fim de realizar estes meus prodígios entre eles,
2 me i dara ba mə kɨbɨnəgɨ dɨndam me, mwàgɨram me, mani ni nə nə àlagɨ́ nare nə Ejibtɨ di me, mani ni nə dan̰a nə nə àlagɨ̀ dwar̰agɨ lə dara gɨlə gɨ dwana ni di me ca. I yande me, anə ha ꞌwacn̰a dara ɨndi di, ba nə i Aba dama gɨ dɨrən bɨr̰ɨn̰ di.»
2 para que você possa contar a seus filhos e netos como zombei dos egípcios e como realizei meus milagres entre eles. Assim vocês saberão que eu sou o Senhor".
3 Ɨr̰ɨ Moyis day gɨ Arõ di hargɨ ꞌywaa dole gɨ Ejibtɨ di me wayɨw ba da: «Doy, gwale gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ gɨ i Mãr̰ĩ gɨnə nare nə Ebɨrə day wayɨw di me i ta: Mə ha gɨn̰ə àsa gɨ dɨm dodə dɨrənnə bam bɨraa wála ɨndi na sɨn̰ mo? Kal nare ni nə Israyel di, gɨ gandɨna hana le dara mɨlawdan.
3 Dirigiram-se, pois, Moisés e Arão ao faraó e lhe disseram: "Assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: ‘Até quando você se recusará a humilhar-se perante mim? Deixe ir o meu povo, para que me preste culto.
4 Me mə ɨmnəgɨ hára bam com sɨn̰ da, sanga nə ha bwam sɨba dɨ diw mana gɨ sɨn̰a dɨ wama dɨma lə.
4 Se você não quiser deixá-lo ir, farei vir gafanhotos sobre o seu território amanhã.
5 Diw di ha n̰ara ꞌyarbara ꞌwana sɨn̰a dɨdɨ daa, gun ha nyama yara sɨn̰a dɨdɨ bədə bɨr̰ɨn̰. Tandi ha wama swagə nə tanga mãr̰ĩ ꞌwāa duwa gɨ gɨna gɨ gabe kalgɨ wor bɨl di bam pad. Habde dan nə dam bam di, tandi ha wamagɨ bam pad.
5 Eles cobrirão a face da terra até não se poder enxergar o solo. Devorarão tanto o pouco que ainda lhes restou da tempestade de granizo como todas as árvores que estiverem brotando nos campos.
6 Tandi ha ꞌwanba kululi dɨma dwar̰agɨ daa me, ha ꞌwanba kululi nənə woni àla gandɨm giyə day daa me, kululi nənə nare pad nə Ejibtɨ day daa me ca. Abɨram me, mwágɨram nə pii ɓɨg me, mana gɨ dam nɨm sɨn̰a dɨdə bɨraa yala caga ka kaw, wor yara wamani gɨ ya ta de di sɨn̰.»
6 Encherão os seus palácios e as casas de todos os seus conselheiros e de todos os egípcios: algo que nem os seus pais nem os seus antepassados jamais viram, desde o dia em que se fixaram nesta terra até o dia de hoje’ ". A seguir Moisés virou as costas e saiu da presença do faraó.
7 Ɨr̰ɨ woni àla giyə gɨ dole di wayɨw dole di ba da: «Abe gɨ ta di ha àlandɨ wamani di i bɨraa mɨndi na sɨn̰ mo? Kal nare nə Israyel di gɨ hana le dara mɨlawda gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ gɨ i Mãr̰ĩ day di le. Mə ꞌwocn̰ dara sɨn̰a ɨnda dɨ Ejibtɨ di ilə myandara bam ta bədə mo?»
7 Os conselheiros do faraó lhe disseram: "Até quando este homem será uma ameaça para nós? Deixa os homens irem prestar culto ao Senhor Deus deles. Não percebes que o Egito está arruinado? "
8 Ɨr̰ɨ gɨ ꞌwaga nə Moyis day gɨ Arõ cwagɨ hára nɨm dole di sɨwə bi. Me dole di waygɨ ba da: «Hana le dara mɨlawda gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ gɨ i Mãr̰ĩ dan di. Ɗɨm da, nare woni hára di, i nə wi mo?»
8 Então Moisés e Arão foram trazidos de volta à presença do faraó, que lhes disse: "Vão e prestem culto ao Senhor, ao seu Deus. Mas, digam-me, quem irá? "
9 Moyis cow lə diiyə ba da: «Nə hanin hára le pad ninnə: Nare nin nə sɨdəgɨ wor dɨnani me, war̰anin nə halbe me, dɨndɨranin nə abje me nə namde me. Nə hanin hára gɨ mani nin nə paga nə dine me, nə gechide me ca. Dara nə hanin àla sii ꞌywala gaba àsaw Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ sumi gɨ ꞌwaga dɨwə.»
9 Moisés respondeu: "Temos que levar todos: os jovens e os velhos, os nossos filhos e as nossas filhas, as nossas ovelhas e os nossos bois, pois celebraremos uma festa ao Senhor".
10 — ausente —
10 Disse-lhes o faraó: "Vocês vão mesmo precisar do Senhor quando eu deixá-los ir com as mulheres e crianças! É claro que vocês estão com más intenções.
11 — ausente —
11 De forma alguma! Só os homens podem ir prestar culto ao Senhor, como vocês têm pedido". E Moisés e Arão foram expulsos da presença do faraó.
12 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «Yə́ ɨsəm mana gɨ sɨn̰a dɨ Ejibtɨ dɨdə dara kal sɨba dɨ diw hane. Dɨ hane ꞌyarbarna sɨn̰a dɨ Ejibtɨ dɨdə me wamna mani pad nə tanga mãr̰ĩ ꞌwāa duwa gɨ gɨna gɨ gabe ꞌyágɨ bədə di bam me ca.»
12 Mas o Senhor disse a Moisés: "Estenda a mão sobre o Egito para que os gafanhotos venham sobre a terra e devorem toda a vegetação, tudo o que foi deixado pelo granizo".
13 Moyis u cilang duwa gɨl daa sɨn̰a dɨ Ejibtɨ dɨdə mwom da, Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ biyə gale tulɨn̰ dɨ jomniyə. Gale di wà hɨrɨm daa me, mana walɨw daa me ca. Sanga gɨ jomni da, gale di laya diw yala nɨm.
13 Moisés estendeu a vara sobre o Egito, e o Senhor fez soprar sobre a terra um vento oriental durante todo aquele dia e toda aquela noite. Pela manhã, o vento havia trazido os gafanhotos,
14 Diw di ɓɨr̰ɨn̰ə hára mu sɨn̰a dɨ Ejibtɨ dɨdə daa gwam, me u mana bam pad. Diw dɨ ta di, gɨr̰ə dɨra da, dii mɨn kaw, gun yaradɨ pii bədə sɨn̰, me ɗan̰ gun ha yaradɨ ɗang bədə bɨr̰ɨn̰ me ca.
14 os quais invadiram todo o Egito e desceram em grande número sobre toda a sua extensão. Nunca antes houve tantos gafanhotos, nem jamais haverá.
15 Diw di mu sɨn̰a dɨ Ejibtɨ di dɨdɨ daa gwam me, gun yər sɨn̰a dɨdɨ bədə me. Tandi wom chemde nə bɨ̀ra bam pad me, habde yàa day nə tanga mãr̰ĩ ꞌwāa gɨna gɨ gabe me kalgɨ wor di bam pad me. Mana gɨ sɨn̰a dɨ Ejibtɨ lə pad di, habde nə bɨ̀ra bajɨragɨ me swagə nə yiga me da, hin̰e kaw, wor lə bədə.
15 Eles cobriram toda a face da terra de tal forma que essa escureceu. Devoraram tudo o que o granizo tinha deixado: toda a vegetação e todos os frutos das árvores. Não restou nada verde nas árvores nem nas plantas do campo, em toda a terra do Egito.
16 Ɨr̰ɨ dole di ꞌwaga nə Moyis day gɨ Arõ sɨwə kaláng me waygɨ ba da: «Nə àl àcn̰a gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ gɨ i Mãr̰ĩ dan di me, gandang ꞌyeni me ca.
16 O faraó mandou chamar Moisés e Arão imediatamente e disse-lhes: "Pequei contra o Senhor seu Deus e contra vocês!
17 Caga da, kalna dusɨrəng hɨlalna dɨnnə lə dii mɨn ɗang bi me, amsɨna Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ gɨ i Mãr̰ĩ dan di, kal a unən wamani gaba háran gɨ made gɨ ta di bam dɨnnə.»
17 Agora perdoem ainda esta vez o meu pecado e orem ao Senhor seu Deus para que leve esta praga mortal para longe de mim".
18 Moyis dɨmə bam kɨrə nə doleyə di me, amsɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di
18 Moisés saiu da presença do faraó e orou ao Senhor.
19 me, Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di biyə gale gɨ geche swaa gɨndɨw tulɨn̰ dɨ turgɨ lə. Gale gɨ ta di, lay diw di bam pad ya gandɨdɨ bwadɨ kuray gɨ gɨ ꞌwogɨw Kuray gaba Dɨrwa dalawə. Diw di mɨn kaw, wor lə sɨn̰a dɨ Ejibtɨ dɨdə bədə ɗɨm.
19 E o Senhor fez soprar com muito mais força o vento ocidental, e este envolveu os gafanhotos e os lançou no mar Vermelho. Não restou um gafanhoto sequer em toda a extensão do Egito.
20 Cor Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ àl dole di dɨw woy, me dole di ɨmgɨ nare nə Israyel ganda di bam com.
20 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, e ele não deixou que os israelitas saíssem.
21 Ɨr̰ɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ wayɨw Moyis ba da: «U ɨsəm gɨl daa me, kal dilɨm dɨ geche ɨbɨnə sɨn̰a dɨ Ejibtɨ daa kɨdab. Kal ina i dilɨm dɨ gun yarna mana bədə bɨr̰ɨn̰ me dɨmdarna daa pəgɨn̰ mad mad me ca.»
21 O Senhor disse a Moisés: "Estenda a mão para o céu, e trevas cobrirão o Egito, trevas tais que poderão ser apalpadas".
22 Moyis di u ɨsəw gɨl daa mwom da, dilɨm dɨ geche yala ɨbɨ sɨn̰a dɨ Ejibtɨ daa kɨdab, àl wála subu bá.
22 Moisés estendeu a mão para o céu, e por três dias houve densas trevas em todo o Egito.
23 Wála gɨ subu di dalawə da, gun nem yara gɨ jaw bədə me, biy dɨgɨlaw daa ha mana gɨ ɗangə bədə me ca. Ɨr̰ɨ mana gɨ nare nə Israyel dam lə da, mana ácn̰e pɨrang.
23 Ninguém pôde ver ninguém, nem sair do seu lugar durante três dias. Todavia, todos os israelitas tinham luz nos locais em que habitavam.
24 Mwom da, dole di ꞌwaga Moyis sɨwə me wayɨw ba da: «Hana le dara mɨlawda gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ di. Kal dɨndɨrang kaw hana le gandang me ca. Ɗɨm da, mani dan nə paga nə dine me, nə gechide me da, kalnagɨ dodə ka.»
24 Então o faraó mandou chamar Moisés e disse: "Vão e prestem culto ao Senhor. Deixem somente as ovelhas e os bois; as mulheres e as crianças podem ir".
25 Me Moyis wayɨw dole di ba da: «Bədə. I ɨjɨm gang me mə ha ꞌyànin mani nə paga woni bwasa gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ gɨ i Mãr̰ĩ nin di me, woni ulə àlaw gɨ sarga di me ca.
25 Mas Moisés contestou: "Tu mesmo nos darás os animais para os nossos sacrifícios e holocaustos que ofereceremos ao Senhor.
26 Nə hanin laya mani nin nə paga di daa hára nɨmme me ca, mɨn tenene kaw, ha wara dodə bədə. Dara nə wornin yala alə ta sɨn̰ da, nə ꞌwocn̰ɨnin i mani nə paga nə we me, nə hanin an̰jiragɨ kwandagɨ dwar̰agɨ lə àlaw gɨ Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ sarga di bədə.»
26 Além disso, os nossos rebanhos também irão conosco; nem um casco de animal será deixado. Temos que escolher alguns deles para prestar culto ao Senhor nosso Deus e, enquanto não chegarmos ao local, não saberemos quais animais sacrificaremos".
27 Cor Aba dama gɨ dɨrəw bɨr̰ɨn̰ àl dole di dɨw woy, me dole di ɨmgɨ nare nə Israyel di ganda gaba hára di bam com.
27 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, e ele se recusou a deixá-los ir.
28 Dole di wayɨw Moyis ba da: «Ha bam hən̰ tulɨnnə! Àsɨ angal dɨma le! Cware hare sɨnnə ɗang bədə ɗɨm! Wála gɨ mə cwarnay hane sɨnnə ɗang da, mə ha mara le.»
28 Disse o faraó a Moisés: "Saia da minha presença! Trate de não aparecer nunca mais diante de mim! No dia em que vir a minha face, você morrerá".
29 Moyis cow lə diiyə ba da: «Ladɨ. Nə ha cwara hára sɨmmə ɗang bədə bɨr̰ɨn̰, ya ba mə way nɨm de.»
29 Respondeu Moisés: "Será como disseste; nunca mais verei a tua face".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.