Efésios 5

Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Caga da, mani dan nə àla wunə ya Mãr̰ĩ duwa de, dara ꞌyeni da, anə i dɨndaw, an̰ji ùrənge.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Damna mana gɨ dwaniyə jang ya Kris ba ùrndɨ nɨm de me ꞌwoo gɨ sɨw ꞌyàdɨ gɨ made ya sarga dɨ ꞌyolɨw Mãr̰ĩ de dara darandɨ.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Caga da, àlna kaya dɨ idɨ ꞌyáa gɨ sɨdəng mad mad bədə ɗɨm. Mani nə àcn̰e woni àla jawe nə ya ta de da, àlnagɨ bədə me àlna harni maniyə bədə me. Mani nə àcn̰e nə ta di pad kaw, wayna gwale day bɨdəngə bədə. Mani nə ta di dol nare nənə Mãr̰ĩ duwa bədə me ca.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Gwale gɨ àcn̰e gɨ àl jawe me gwale gɨ ꞌywala duwa ilə bədə me gwale gɨ wun̰jə gɨ àcn̰e me da, dwalang ꞌyeni bədə. Ɗɨm da, ꞌyeni da, àlnaw Mãr̰ĩ dóche dara mani nə an̰ji àl gandang di.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Ɨrmɨnə dɨdəngə dara woni kaya me woni àla mani nə àcn̰e nə àl jawe me woni àla harni maniyə. Mani nə ta di yɨ dusɨrəgɨ ɗoy Mãr̰ĩ gɨ ɓag bam. Nare nə ya ta di pad gɨ ha āsagɨ lə kwandagɨ dwar̰agɨ lə dwãr̰ĩ dɨnə Kris me Mãr̰ĩ me dayyə di bədə me ca.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Kal gun lamnang gɨ gwale gɨ gɨndɨw ilə bədə di bədə, dara mani nə àcn̰e nə ya ta de pad me Mãr̰ĩ dusɨw so nɨm mana gɨ nare woni gɨn̰ə bɨw bam dɨdəgɨ lə.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Yande da, nare nə ya ta de da, ɓamarna gandagɨ daa bədə pa pa.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Dara tanga pii da, anə dam ya banə dam i dilɨmmə de, me caga da, anə ɓamar daa gɨ Aba ciri mɨn da, ya ba də i nare nənə mana gɨ ácn̰e duwa de. Yande da, àlna mani nə wunnə ya nare nə dam mana gɨ ácn̰eyə day de.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Dara mana gɨ ácn̰e di yə̀ mani nə lade me, àla gɨ mani nə tɨba me, gwale sɨw me.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Yande da, kan̰jɨna bɨrmə gaba ꞌwacn̰a mani nə ꞌyolɨw Aba ciri.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Mani nə gɨndəgɨ lə bədə nə nare àlgɨ dilɨmmə ta di hurna sɨdəngə bədə, ɗɨm da, gɨlnə mani nə ta di daa pɨden̰yə ɗən̰.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Mani day nə cendi àlgɨ budə lə ta di àl jawe nan̰e me waya gɨ gwale day daa kaw, àl jawe me ca.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Ɓag da, mani nə ta di pad wála gɨ gɨ gɨlnəgɨ daa pɨden̰yə mana gɨ ácn̰eyə mwom da, àcn̰a day ina ya man de kaw, gɨ ha yaragɨ daa lada ɗən̰.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Ɗang tugu mani pad nə gɨ bi gɨndəgɨ daa pɨden̰yə di cor gɨdɨ mana gɨ ácn̰e: i dara ta di me gɨ way ba:
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Ina yande da, àsɨna angal dan mana gɨ hára dannə, kalna hára ya nare nə məng de bədə, ɗɨm da, hana wunə ya nare nə dɨrəgɨ nagdɨ de.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Wála gɨ caga ka da, àcn̰ nan̰e, ina yande da, ꞌyeni da, anə ꞌywana bɨrmə hin̰e gaba àla mani nə lade da, àlna le.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 I dara yande me kalna kɨdə nare nə woni ɨrmə gwale bədə ɗi, ɗɨm da, ɨrmɨnə dɨdəngə ladɨ le dara ꞌwacn̰a mani nə Aba ciri ùrgɨ ba nə àlnagɨ di.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Kalna widɨbə gani ɗi, dara widɨbə gɨ gani da, ha myandang i bam, ɗɨm da, kalna dúndi dɨnə Mãr̰ĩ duwa ꞌwana dusɨrəng daa telele tandi.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Yande da, pad dannə tunə diri dɨ idɨ bwaw Mãr̰ĩ jilay me diri dɨ dúndi dɨnə Mãr̰ĩ duwa ꞌyàng gandɨdɨ me. Tunəw Aba ciri diri bwanaw gɨ jilay gɨ dusɨrəng dɨ mɨn tenene.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Àlnaw abɨrandɨ gɨ Mãr̰ĩ dóche wála gɨ wála gɨ Aba ciri ɨnda gɨ Jesu Kris sumɨw mana gɨ mani nə ꞌywanangə pad me ca.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Kal ina gun gɨ we kaw, àsɨnaw jaw dɨw dodə dara anə i woni àlaw Kris horɨmbə.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 ꞌYeni nə namde da, kal ina deme dɨ we kaw, àsɨnaw tɨrədɨ dɨdɨ dodə ya ba dɨ àsɨw gɨ Aba ciri gɨ Kris dɨdɨ dodə de.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Dara abe da, i dyaməw dɨdə an̰ju ya Jesu Kris ba i nɨm nare nənə Mãr̰ĩ duwa nə dayar mana mɨn dɨdəgɨ lə ta de, an̰ji gang me bɨl nare nənə Mãr̰ĩ nə dayar mana mɨn nə i ya sɨw de di daa an̰ju.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Ina ya ta de da, deme dɨ we kaw, àsɨnaw tɨrədɨ dɨdɨ dodə mana gɨ maniyə pad ya nare nənə Mãr̰ĩ duwa nə dayar daa mana mɨn ba gɨ àsɨw gɨ Kris dɨdəgɨ dodə ta de.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 ꞌYeni nə abje kaw, gun gɨ we kaw, ùrnə dyaməw ya Kris ba ùrgɨ nare nənə Mãr̰ĩ duwa nə dayar mana mɨn de me u gɨ sɨw ꞌyàdɨ gɨ made dara daragɨ ta de.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 An̰ji àl yande dara chɨ́w gandagɨ Mãr̰ĩ mɨn tenene. An̰ji chɨ́w gandagɨ Mãr̰ĩ i wiya gɨ wiygɨ gɨ nimi me gɨ gwale me di.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 An̰ji àl yande dara ba gɨl nare nənə Mãr̰ĩ duwa nə dayar mana mɨn di ladni day gɨ nan̰ di daa dɨrəwə an̰ju gɨ Aba ciri gang, me sɨdəgɨ piyarna walang bədə me dɨrəgɨ ba lagdɨna bədə me, gɨ ꞌywana mani nə àcn̰e hin̰e sɨdəgɨ lə bədə me. An̰ji ùr nare nənə Mãr̰ĩ duwa nə dayar mana mɨn dɨ ba gɨ chɨ́nəw gandagɨ an̰ju mɨn tenene me ba gɨ àsɨnagɨ gwale dɨdəgɨ lə hin̰e bədə me ca.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 I yande me abe gɨ we kaw, ùrnə dyaməw ya ba ùrgɨ sɨw duwa ta de: ya ta de da, gun gɨ ùrnə dyaməw da, ya ba ùr i sɨw duwa gɨ gun de.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Dii mɨn yande gun àl sɨw ichɨn̰ mo? Bədə, an̰ji ɨsɨwe me ɗangr̰ɨw ladɨ me, ya Kris ba àl nɨm dara nare nənə Mãr̰ĩ duwa nə dayar mana mɨn de.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 I dara pad də ꞌyang i sɨw tulɨw dɨ mɨn di.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 I dara ta dɨ me Maktubu dɨnə Mãr̰ĩ duwa way da: «Abe ha swaa kala ciri dɨnə abəw me iw me bam me ha ɓamaragɨ gɨ dyaməw daa ca gɨdə gun sɨw mɨn tenene.»
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Mana gɨ gwale ta di dalawə gwale sɨw gɨ geche mɨn budərə dodə: Ɨndi gɨ Pol nə wayang gwale gɨ ta di gɨ way i dara Kris me nare nənə Mãr̰ĩ duwa nə dayar daa mana mɨn me.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Yande pad kaw, ꞌyeni da, kal wi kaw ùrnə dyaməw ya sɨw duwa de me, deme dɨ kaw, àlnaw tɨrədɨ horɨmbə me ca.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.