Efésios 1

Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɨndi gɨ Pol gɨ Mãr̰ĩ gɨdɨn paja gɨnə Jesu Kris duwa i gɨ ɨrmə duwa. Nə jangɨgɨ i nare nənə Mãr̰ĩ nə ɗɨbɨ gwale day dɨwə jang nə dam mana gɨ ciri dɨ geche dɨ Epes lə.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Kal Abɨrandɨ gɨ Mãr̰ĩ me Aba ciri gɨ Jesu Kris me piynə bɨdəgɨ dɨdəngə me, ꞌyànang hɨlala jwam me ca.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Bwanaw Mãr̰ĩ gɨ Aba ciri ɨnda gɨ Jesu Kris abəw di jilay, dara an̰ji ꞌyàndɨ bii gɨ piyə duwa gɨ lade gɨ Dúndi duwa swaa gandɨw daa dara də bwarang gɨ Jesu Kris mɨn.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Mãr̰ĩ piyndɨ mana gɨ sɨwə dara ba də kɨdɨnəng nare duwa dara də ɓamarang daa gɨ Jesu Kris di i pii pa gɨ an̰ji wor àsa sɨn̰a sɨn̰. An̰ji piyəndɨ yande dara ba də kɨdɨnəng nare nə dusɨrəgɨ wusɨbɨ nə mani nə àcn̰e hin̰e kaw ilə sɨdəgɨ lə bədə mana gɨ dɨrəwə. I dara dwani duwa di me
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 Mãr̰ĩ ɨrɨm dusɨwə pii ɓɨg dara ba də kɨdɨnəng ya dɨndaw de dara mani nə Jesu Kris àlgɨ, an̰ji ùr mani di ba àlalna yande i dara dusi duwa dɨ lade di.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 An̰ji àl yande dara ba də ꞌwagɨnaw ɨnda gɨ jilay dara dusi duwa dɨ lade nan̰ dɨ ɗoy mani bam pad dɨ an̰ji àl ganandɨ pəgɨn̰ di. An̰ji ꞌyàndɨ dusi dɨ lade pəgɨn̰ di i dara də ɓamarang daa mɨn gɨ gorndɨw gɨ an̰ji ùrɨw nan̰ di.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 I dara də ɓamarang daa mɨn gandɨw me an̰ji kɨdəndɨ daa àcn̰a ɨnda lə di i gɨ bare gɨnə Jesu duwa gɨ bor dodə di me an̰ji kal dusɨw hɨlal mana gɨ àcn̰a ɨnda gɨ də àlɨw dɨwə. Ya ta di de me Mãr̰ĩ àl gɨl gɨ dusi dɨ lade duwa dɨ geche nan̰ dɨ an̰ji àl gɨ nare di.
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 Mãr̰ĩ ꞌyàndɨ dusi dɨ lade di nan̰ sɨdəndɨ lə me ꞌyàndɨ dɨrɨn̰ naa nan̰ me ꞌyàndɨ dwana dɨ idɨ yəə gɨ mani dɨdəndɨ lə me ca.
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 An̰ji gɨlndɨ mani duwa nə budər dodə pii nə an̰ji ùr ba àlgɨ di. Ta di me i dusi duwa dɨ lade nan̰ dɨ an̰ji ɨrɨm ba àldɨ gɨ Jesu Kris di.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Dawa dɨ wála gɨ Mãr̰ĩ ɨrmɨw di dara nyama mwom da, an̰ji ha àla mani nə an̰ji ùr ba àlgɨ di. An̰ji ha dáya mani nə an̰ji bogɨ daa me nə dodə sɨn̰a dɨdə me pad mana gɨ dole mɨn tenene gɨndɨwə, me dole gɨ ta di i Kris di.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 I dara ɓamara ɨnda gɨ Kris di daa mɨn di me nə ꞌyonin gɨ mani nə Mãr̰ĩ biyəndɨ gɨ bii di, dara Mãr̰ĩ piyəndɨ pii pa sɨwə mana gɨ ɨrmə duwa lə. Ɨr̰ɨ Mãr̰ĩ kal mani nə ta di àlal yande dara an̰ji ɨrɨm an̰ju me dusɨw kaw ùre me ca.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Ina yande da, kal nare yarna mani nə an̰ji àl ganandɨ me gɨ ꞌwagɨnaw gɨ jilay dara gasɨnani duwa di, dara nendɨ da, də ꞌyang i nare nə də ɨrməng Jesu Kris dɨwə pii.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 ꞌYeni nə anə dwaya gwale sɨw gɨ i Nõ dɨ lade dɨ idɨ bɨləng me ca da, ꞌyeni kaw, anə ɓamar i gandɨw daa mɨn me ca. Gandɨw an̰ji me ꞌyeni nə anə kala dusɨrəng dɨwə di Mãr̰ĩ ꞌyàng dúndi duwa dɨ an̰ji biyəng gɨ bii di ya ba piyəng lamba de sɨdəngə dara ꞌwacn̰ang nɨm.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 An̰ji ꞌyàndɨ dúndi duwa di pii pa, i tandi me ha gɨləndɨ mani nə lade nan̰ nə an̰ji biy gɨ bii ba a ha ꞌyàgɨ́ nare duwa di. Mani nə ta di darang ꞌywagɨ le wála gɨ an̰ji dara kɨdəndɨ daa bɨr̰ɨn̰ di, yande da, bwanaw jilay dara gasɨnani duwa dɨ nan̰ di.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 I dara ta di me ɨndi kaw, wála gɨ nə doy dara anə banə kal dusɨrəng Aba ciri gɨ Jesu dɨwə me, dwani dan dɨ anə àl gɨ kwandang woni kala dusɨrəgɨ Mãr̰ĩ dɨwə me ca da,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 nə àlɨw Mãr̰ĩ dóche daa daa dara darang. Mana gɨ amsa niyə da, nə ɨrɨm lə dɨdəngə.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Ɨr̰ɨ nə amsɨ Mãr̰ĩ gɨ i Aba ciri ɨnda gɨ Jesu Kris Mãr̰ĩ duwa di, me an̰ji i abəw gaba dwana nan̰ di nə amsɨw dara kalɨw a ꞌyànang dúndi duwa dɨ idɨ ꞌyàng dɨrɨn̰ naa me, an̰ji gɨlnəng sɨw pɨden̰yə anə ꞌwacn̰anaw ladɨna me ca.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Nə amsɨ Mãr̰ĩ ɗang dara ba tin̰ɨnəng dɨdəng bam dara banə ꞌwacn̰ana mani nə an̰ji ꞌwagan ba nə ha ꞌywagɨ le nə anə kal ɨrmə dan lə dɨdəgɨ lə di. Nə amsɨw ɗang dara banə ꞌwacn̰ana mani nə lade nan̰ nə woni same nə an̰ji gamgɨ dara nare nə duwa di.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 Nə amsɨw ɗang dara banə ꞌwacn̰ana dwana duwa dɨ geche dɨ ɗoy mani bam pad me, dwana dɨ ta di wandɨ lə nendɨ nə də kalang dusɨrəndɨ dɨwə. Dwana duwa dɨ ta di i dɨ geche nan̰e.
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 I dwana dɨ ta di me àla giyə Jesu Kris sɨwə wála gɨ Mãr̰ĩ dɨmɨw nɨm daa munɨ lə me uw yá nɨm daa chə́w ɨsəw gɨ abeyə me di.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Mana gɨ ta lə da, an̰ji dam paja nə daa gechide day dɨdəgɨ lə me dúndi nə àcn̰e gechide day pad dɨdəgɨ lə me, sumɨw ꞌwogɨ ɗoy sumi gɨ ꞌwaga gɨ ɗang gɨnə mani nə caga ka day bam pad me, nə wara pii kaw day bam me ca.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Mãr̰ĩ chɨ́w mani pad mana gɨ dodə gɨdawə me, an̰ji biyɨw chɨ́w dole mana gɨ nare nənə Mãr̰ĩ duwa nə dayar mana mɨn dɨdəgɨ lə me an̰ji Kris di ɗoy mani bam pad me ca.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Nare nə ta di i ya doni gɨ sɨw de me, Kris dam lə nare nənə Mãr̰ĩ duwa nə dayar dam mana mɨn sɨdəgɨ lə ꞌwongɨ daa telele me, Mãr̰ĩ sɨw duwa gang kaw, dam lə Kris sɨwə ꞌwonɨw daa telele me ca.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.