Efésios 1

Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɨndi gɨ Pol gɨ Mãr̰ĩ gɨdɨn paja gɨnə Jesu Kris duwa i gɨ ɨrmə duwa. Nə jangɨgɨ i nare nənə Mãr̰ĩ nə ɗɨbɨ gwale day dɨwə jang nə dam mana gɨ ciri dɨ geche dɨ Epes lə.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Kal Abɨrandɨ gɨ Mãr̰ĩ me Aba ciri gɨ Jesu Kris me piynə bɨdəgɨ dɨdəngə me, ꞌyànang hɨlala jwam me ca.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Bwanaw Mãr̰ĩ gɨ Aba ciri ɨnda gɨ Jesu Kris abəw di jilay, dara an̰ji ꞌyàndɨ bii gɨ piyə duwa gɨ lade gɨ Dúndi duwa swaa gandɨw daa dara də bwarang gɨ Jesu Kris mɨn.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Mãr̰ĩ piyndɨ mana gɨ sɨwə dara ba də kɨdɨnəng nare duwa dara də ɓamarang daa gɨ Jesu Kris di i pii pa gɨ an̰ji wor àsa sɨn̰a sɨn̰. An̰ji piyəndɨ yande dara ba də kɨdɨnəng nare nə dusɨrəgɨ wusɨbɨ nə mani nə àcn̰e hin̰e kaw ilə sɨdəgɨ lə bədə mana gɨ dɨrəwə. I dara dwani duwa di me
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 Mãr̰ĩ ɨrɨm dusɨwə pii ɓɨg dara ba də kɨdɨnəng ya dɨndaw de dara mani nə Jesu Kris àlgɨ, an̰ji ùr mani di ba àlalna yande i dara dusi duwa dɨ lade di.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 An̰ji àl yande dara ba də ꞌwagɨnaw ɨnda gɨ jilay dara dusi duwa dɨ lade nan̰ dɨ ɗoy mani bam pad dɨ an̰ji àl ganandɨ pəgɨn̰ di. An̰ji ꞌyàndɨ dusi dɨ lade pəgɨn̰ di i dara də ɓamarang daa mɨn gɨ gorndɨw gɨ an̰ji ùrɨw nan̰ di.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 I dara də ɓamarang daa mɨn gandɨw me an̰ji kɨdəndɨ daa àcn̰a ɨnda lə di i gɨ bare gɨnə Jesu duwa gɨ bor dodə di me an̰ji kal dusɨw hɨlal mana gɨ àcn̰a ɨnda gɨ də àlɨw dɨwə. Ya ta di de me Mãr̰ĩ àl gɨl gɨ dusi dɨ lade duwa dɨ geche nan̰ dɨ an̰ji àl gɨ nare di.
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 Mãr̰ĩ ꞌyàndɨ dusi dɨ lade di nan̰ sɨdəndɨ lə me ꞌyàndɨ dɨrɨn̰ naa nan̰ me ꞌyàndɨ dwana dɨ idɨ yəə gɨ mani dɨdəndɨ lə me ca.
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 An̰ji gɨlndɨ mani duwa nə budər dodə pii nə an̰ji ùr ba àlgɨ di. Ta di me i dusi duwa dɨ lade nan̰ dɨ an̰ji ɨrɨm ba àldɨ gɨ Jesu Kris di.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 Dawa dɨ wála gɨ Mãr̰ĩ ɨrmɨw di dara nyama mwom da, an̰ji ha àla mani nə an̰ji ùr ba àlgɨ di. An̰ji ha dáya mani nə an̰ji bogɨ daa me nə dodə sɨn̰a dɨdə me pad mana gɨ dole mɨn tenene gɨndɨwə, me dole gɨ ta di i Kris di.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 I dara ɓamara ɨnda gɨ Kris di daa mɨn di me nə ꞌyonin gɨ mani nə Mãr̰ĩ biyəndɨ gɨ bii di, dara Mãr̰ĩ piyəndɨ pii pa sɨwə mana gɨ ɨrmə duwa lə. Ɨr̰ɨ Mãr̰ĩ kal mani nə ta di àlal yande dara an̰ji ɨrɨm an̰ju me dusɨw kaw ùre me ca.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 Ina yande da, kal nare yarna mani nə an̰ji àl ganandɨ me gɨ ꞌwagɨnaw gɨ jilay dara gasɨnani duwa di, dara nendɨ da, də ꞌyang i nare nə də ɨrməng Jesu Kris dɨwə pii.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 ꞌYeni nə anə dwaya gwale sɨw gɨ i Nõ dɨ lade dɨ idɨ bɨləng me ca da, ꞌyeni kaw, anə ɓamar i gandɨw daa mɨn me ca. Gandɨw an̰ji me ꞌyeni nə anə kala dusɨrəng dɨwə di Mãr̰ĩ ꞌyàng dúndi duwa dɨ an̰ji biyəng gɨ bii di ya ba piyəng lamba de sɨdəngə dara ꞌwacn̰ang nɨm.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 An̰ji ꞌyàndɨ dúndi duwa di pii pa, i tandi me ha gɨləndɨ mani nə lade nan̰ nə an̰ji biy gɨ bii ba a ha ꞌyàgɨ́ nare duwa di. Mani nə ta di darang ꞌywagɨ le wála gɨ an̰ji dara kɨdəndɨ daa bɨr̰ɨn̰ di, yande da, bwanaw jilay dara gasɨnani duwa dɨ nan̰ di.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 I dara ta di me ɨndi kaw, wála gɨ nə doy dara anə banə kal dusɨrəng Aba ciri gɨ Jesu dɨwə me, dwani dan dɨ anə àl gɨ kwandang woni kala dusɨrəgɨ Mãr̰ĩ dɨwə me ca da,
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 nə àlɨw Mãr̰ĩ dóche daa daa dara darang. Mana gɨ amsa niyə da, nə ɨrɨm lə dɨdəngə.
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Ɨr̰ɨ nə amsɨ Mãr̰ĩ gɨ i Aba ciri ɨnda gɨ Jesu Kris Mãr̰ĩ duwa di, me an̰ji i abəw gaba dwana nan̰ di nə amsɨw dara kalɨw a ꞌyànang dúndi duwa dɨ idɨ ꞌyàng dɨrɨn̰ naa me, an̰ji gɨlnəng sɨw pɨden̰yə anə ꞌwacn̰anaw ladɨna me ca.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Nə amsɨ Mãr̰ĩ ɗang dara ba tin̰ɨnəng dɨdəng bam dara banə ꞌwacn̰ana mani nə an̰ji ꞌwagan ba nə ha ꞌywagɨ le nə anə kal ɨrmə dan lə dɨdəgɨ lə di. Nə amsɨw ɗang dara banə ꞌwacn̰ana mani nə lade nan̰ nə woni same nə an̰ji gamgɨ dara nare nə duwa di.
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 Nə amsɨw ɗang dara banə ꞌwacn̰ana dwana duwa dɨ geche dɨ ɗoy mani bam pad me, dwana dɨ ta di wandɨ lə nendɨ nə də kalang dusɨrəndɨ dɨwə. Dwana duwa dɨ ta di i dɨ geche nan̰e.
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 I dwana dɨ ta di me àla giyə Jesu Kris sɨwə wála gɨ Mãr̰ĩ dɨmɨw nɨm daa munɨ lə me uw yá nɨm daa chə́w ɨsəw gɨ abeyə me di.
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Mana gɨ ta lə da, an̰ji dam paja nə daa gechide day dɨdəgɨ lə me dúndi nə àcn̰e gechide day pad dɨdəgɨ lə me, sumɨw ꞌwogɨ ɗoy sumi gɨ ꞌwaga gɨ ɗang gɨnə mani nə caga ka day bam pad me, nə wara pii kaw day bam me ca.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Mãr̰ĩ chɨ́w mani pad mana gɨ dodə gɨdawə me, an̰ji biyɨw chɨ́w dole mana gɨ nare nənə Mãr̰ĩ duwa nə dayar mana mɨn dɨdəgɨ lə me an̰ji Kris di ɗoy mani bam pad me ca.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Nare nə ta di i ya doni gɨ sɨw de me, Kris dam lə nare nənə Mãr̰ĩ duwa nə dayar dam mana mɨn sɨdəgɨ lə ꞌwongɨ daa telele me, Mãr̰ĩ sɨw duwa gang kaw, dam lə Kris sɨwə ꞌwonɨw daa telele me ca.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.