Efésios 1
Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NAA
1 Ɨndi gɨ Pol gɨ Mãr̰ĩ gɨdɨn paja gɨnə Jesu Kris duwa i gɨ ɨrmə duwa. Nə jangɨgɨ i nare nənə Mãr̰ĩ nə ɗɨbɨ gwale day dɨwə jang nə dam mana gɨ ciri dɨ geche dɨ Epes lə.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 Kal Abɨrandɨ gɨ Mãr̰ĩ me Aba ciri gɨ Jesu Kris me piynə bɨdəgɨ dɨdəngə me, ꞌyànang hɨlala jwam me ca.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Bwanaw Mãr̰ĩ gɨ Aba ciri ɨnda gɨ Jesu Kris abəw di jilay, dara an̰ji ꞌyàndɨ bii gɨ piyə duwa gɨ lade gɨ Dúndi duwa swaa gandɨw daa dara də bwarang gɨ Jesu Kris mɨn.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Mãr̰ĩ piyndɨ mana gɨ sɨwə dara ba də kɨdɨnəng nare duwa dara də ɓamarang daa gɨ Jesu Kris di i pii pa gɨ an̰ji wor àsa sɨn̰a sɨn̰. An̰ji piyəndɨ yande dara ba də kɨdɨnəng nare nə dusɨrəgɨ wusɨbɨ nə mani nə àcn̰e hin̰e kaw ilə sɨdəgɨ lə bədə mana gɨ dɨrəwə. I dara dwani duwa di me
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 Mãr̰ĩ ɨrɨm dusɨwə pii ɓɨg dara ba də kɨdɨnəng ya dɨndaw de dara mani nə Jesu Kris àlgɨ, an̰ji ùr mani di ba àlalna yande i dara dusi duwa dɨ lade di.
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 An̰ji àl yande dara ba də ꞌwagɨnaw ɨnda gɨ jilay dara dusi duwa dɨ lade nan̰ dɨ ɗoy mani bam pad dɨ an̰ji àl ganandɨ pəgɨn̰ di. An̰ji ꞌyàndɨ dusi dɨ lade pəgɨn̰ di i dara də ɓamarang daa mɨn gɨ gorndɨw gɨ an̰ji ùrɨw nan̰ di.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 I dara də ɓamarang daa mɨn gandɨw me an̰ji kɨdəndɨ daa àcn̰a ɨnda lə di i gɨ bare gɨnə Jesu duwa gɨ bor dodə di me an̰ji kal dusɨw hɨlal mana gɨ àcn̰a ɨnda gɨ də àlɨw dɨwə. Ya ta di de me Mãr̰ĩ àl gɨl gɨ dusi dɨ lade duwa dɨ geche nan̰ dɨ an̰ji àl gɨ nare di.
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Mãr̰ĩ ꞌyàndɨ dusi dɨ lade di nan̰ sɨdəndɨ lə me ꞌyàndɨ dɨrɨn̰ naa nan̰ me ꞌyàndɨ dwana dɨ idɨ yəə gɨ mani dɨdəndɨ lə me ca.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 An̰ji gɨlndɨ mani duwa nə budər dodə pii nə an̰ji ùr ba àlgɨ di. Ta di me i dusi duwa dɨ lade nan̰ dɨ an̰ji ɨrɨm ba àldɨ gɨ Jesu Kris di.
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 Dawa dɨ wála gɨ Mãr̰ĩ ɨrmɨw di dara nyama mwom da, an̰ji ha àla mani nə an̰ji ùr ba àlgɨ di. An̰ji ha dáya mani nə an̰ji bogɨ daa me nə dodə sɨn̰a dɨdə me pad mana gɨ dole mɨn tenene gɨndɨwə, me dole gɨ ta di i Kris di.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 I dara ɓamara ɨnda gɨ Kris di daa mɨn di me nə ꞌyonin gɨ mani nə Mãr̰ĩ biyəndɨ gɨ bii di, dara Mãr̰ĩ piyəndɨ pii pa sɨwə mana gɨ ɨrmə duwa lə. Ɨr̰ɨ Mãr̰ĩ kal mani nə ta di àlal yande dara an̰ji ɨrɨm an̰ju me dusɨw kaw ùre me ca.
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Ina yande da, kal nare yarna mani nə an̰ji àl ganandɨ me gɨ ꞌwagɨnaw gɨ jilay dara gasɨnani duwa di, dara nendɨ da, də ꞌyang i nare nə də ɨrməng Jesu Kris dɨwə pii.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 ꞌYeni nə anə dwaya gwale sɨw gɨ i Nõ dɨ lade dɨ idɨ bɨləng me ca da, ꞌyeni kaw, anə ɓamar i gandɨw daa mɨn me ca. Gandɨw an̰ji me ꞌyeni nə anə kala dusɨrəng dɨwə di Mãr̰ĩ ꞌyàng dúndi duwa dɨ an̰ji biyəng gɨ bii di ya ba piyəng lamba de sɨdəngə dara ꞌwacn̰ang nɨm.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 An̰ji ꞌyàndɨ dúndi duwa di pii pa, i tandi me ha gɨləndɨ mani nə lade nan̰ nə an̰ji biy gɨ bii ba a ha ꞌyàgɨ́ nare duwa di. Mani nə ta di darang ꞌywagɨ le wála gɨ an̰ji dara kɨdəndɨ daa bɨr̰ɨn̰ di, yande da, bwanaw jilay dara gasɨnani duwa dɨ nan̰ di.
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 I dara ta di me ɨndi kaw, wála gɨ nə doy dara anə banə kal dusɨrəng Aba ciri gɨ Jesu dɨwə me, dwani dan dɨ anə àl gɨ kwandang woni kala dusɨrəgɨ Mãr̰ĩ dɨwə me ca da,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 nə àlɨw Mãr̰ĩ dóche daa daa dara darang. Mana gɨ amsa niyə da, nə ɨrɨm lə dɨdəngə.
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 Ɨr̰ɨ nə amsɨ Mãr̰ĩ gɨ i Aba ciri ɨnda gɨ Jesu Kris Mãr̰ĩ duwa di, me an̰ji i abəw gaba dwana nan̰ di nə amsɨw dara kalɨw a ꞌyànang dúndi duwa dɨ idɨ ꞌyàng dɨrɨn̰ naa me, an̰ji gɨlnəng sɨw pɨden̰yə anə ꞌwacn̰anaw ladɨna me ca.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 Nə amsɨ Mãr̰ĩ ɗang dara ba tin̰ɨnəng dɨdəng bam dara banə ꞌwacn̰ana mani nə an̰ji ꞌwagan ba nə ha ꞌywagɨ le nə anə kal ɨrmə dan lə dɨdəgɨ lə di. Nə amsɨw ɗang dara banə ꞌwacn̰ana mani nə lade nan̰ nə woni same nə an̰ji gamgɨ dara nare nə duwa di.
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Nə amsɨw ɗang dara banə ꞌwacn̰ana dwana duwa dɨ geche dɨ ɗoy mani bam pad me, dwana dɨ ta di wandɨ lə nendɨ nə də kalang dusɨrəndɨ dɨwə. Dwana duwa dɨ ta di i dɨ geche nan̰e.
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 I dwana dɨ ta di me àla giyə Jesu Kris sɨwə wála gɨ Mãr̰ĩ dɨmɨw nɨm daa munɨ lə me uw yá nɨm daa chə́w ɨsəw gɨ abeyə me di.
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 Mana gɨ ta lə da, an̰ji dam paja nə daa gechide day dɨdəgɨ lə me dúndi nə àcn̰e gechide day pad dɨdəgɨ lə me, sumɨw ꞌwogɨ ɗoy sumi gɨ ꞌwaga gɨ ɗang gɨnə mani nə caga ka day bam pad me, nə wara pii kaw day bam me ca.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Mãr̰ĩ chɨ́w mani pad mana gɨ dodə gɨdawə me, an̰ji biyɨw chɨ́w dole mana gɨ nare nənə Mãr̰ĩ duwa nə dayar mana mɨn dɨdəgɨ lə me an̰ji Kris di ɗoy mani bam pad me ca.
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Nare nə ta di i ya doni gɨ sɨw de me, Kris dam lə nare nənə Mãr̰ĩ duwa nə dayar dam mana mɨn sɨdəgɨ lə ꞌwongɨ daa telele me, Mãr̰ĩ sɨw duwa gang kaw, dam lə Kris sɨwə ꞌwonɨw daa telele me ca.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.