2 Tessalonicenses 3
Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NVT
1 Gwale nin ꞌyan̰a duwa lə da, chamranin, amsɨna Mãr̰ĩ dara daranin dara kal gwale gɨnə Aba ciri duwa hana gɨ dɨrəw pii pii me, unə mana kaláng me, nare àlnaw horɨmbə ya ba àlala nɨm ulay dannə de me ca.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Amsɨna Mãr̰ĩ dara kalɨw a kɨdɨnənin daa mana gɨ nare nə dusɨrəgɨ àcn̰ me, nə àl mani gɨ bɨrmə day bədə me ɨsɨragɨ lə. Dara nare nan̰ nə sɨn̰a dɨdə ka di kal dusɨrəgɨ Mãr̰ĩ dɨwə bədə.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Me Aba ciri da, i gun gɨ ɗɨbɨ gwale duwa dɨwə jang. An̰ji ha ꞌyàng dwana me, ha gamang me, ha ùrə dara Idɨ Mar̰ande dɨ Sidan di ba ɓɨlnə sɨdəng bədə me ca.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Yarna, i dara Aba ciri ɨnda di me nə kalnin dusɨrənin dɨdəngə dara anə àl mani nə nə gɨləngnin gandagɨ di le caga ɗɨm me, anə ha àlagɨ̀ hára nɨm gɨ dɨrəng pii pii me ca.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Kal Aba ciri gɨ Jesu cwana dusɨrəng mana gɨ ùrə gɨ Mãr̰ĩ ùrəng di dɨwə me, ꞌyànang yəə gɨ sii waya ya Kris ba a yɨ gɨ sɨw woy nɨm ta de me ca.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Chamranin, nə ùrəngnin gɨ Aba ciri gɨ Jesu Kris sumɨw, dara chamrang nə gendəgə ilə dusɨrəgɨ lə me, woni gɨn̰ə gwale gɨ nə gɨləngnin gandɨw di bam me da, yɨnə gandagɨ bədə.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 ꞌYeni kaw, anə ꞌwocn̰ mani dan nə àla dara anə ha ꞌwoo gɨ giyə nin gɨ nə àlawnin mana gɨ dwar̰angə di àlaw ya ba nə àlawnin nɨm de. Dara wála gɨ nə damanin dwar̰angə da, anə yaranin nə inin nare nə gendəgə bədə.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Nə amsɨwnin gun mani nə wama pəgɨn̰ bədə. Ɗɨm da, mana gɨ gwayniyə me wamaniyə me kaw, nə àlanin giyə gɨ dawa me gɨ changa me, dara kalaw gun mɨn dwar̰angə noo dɨwə bədə.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Ɓag da, nenin woni àla giyə nənə Jesu duwa da, dee anə ha ɨsənin ꞌyeni. Me nə àlnin yande dara ꞌyeni kaw, ba anə pamna giyə nin gɨ nə àlawnin dwar̰angə di yande dige dige me ca.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Dara wála gɨ nə waranin dannə da, nə wayangnin daa ba da: «Gun gɨ ùrnə àla gɨ giyə bədə da, wamna mani nə wama bədə me ca.»
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Nə wayangnin yande dara nə doynin nare nə mɨn ilə dwar̰angə da, ba kɨdɨ gendəgə me, dam pəgɨn̰, ùr àla gɨ giyə bədə me, hurə sɨdəgɨ mana gɨ kwandagɨ gwale dayyə me ca.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Nare nə ta di, nə waygɨnin me, nə gɨsɨgɨnin me gɨ Aba ciri gɨ Jesu Kris sumɨw, dara kalgɨ gɨ àlna giyə ladɨna gɨ ɨsɨragɨ day me, gɨ ꞌywana gɨ mani day nə wama me ca.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Chamranin, ꞌyeni dan da, kal gwayni àlnang àla gɨ mani nə ladeyə di bədə.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Gwale gɨ nə jangangnin gandɨw dodə maktubu lə ta di, gun gɨ yɨnə àlna gɨ giyə bədə da, ꞌwagɨnaw waynaw daa nare dɨrəgɨ lə. Yɨnə gandɨw bədə dara kal jawe àlnaw.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Yande kaw, yarnaw ya aba mar̰ande dan de bədə. Gɨsɨnəwe ya chandɨrang de.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Kal Aba ciri gaba hɨlala jwam di ꞌyànang hɨlala jwam gɨ ɨsəw duwa gɨ wála wála mana gɨ giyə dan gɨ àla lə pad. Kal Aba ciri gɨ Jesu damna gandang pad dannə.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Labiya dɨ nə àlang gandɨdɨ ta di, i ɨndi gɨ Pol me nə jangɨdɨ gɨ ɨsən ni. Maktubu ni dɨ nə jangɨdɨ pad ta di ꞌyan̰a dɨra lə da, ɨndi gɨ Pol nə menbɨ ɨsən lə dodə gɨndɨdɨ lə bá bá. Ta di me i janga ni di.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Kal Aba ciri ɨnda gɨ Jesu Kris piynə bɨw dɨdəngə pad.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.