2 Tessalonicenses 3

Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gwale nin ꞌyan̰a duwa lə da, chamranin, amsɨna Mãr̰ĩ dara daranin dara kal gwale gɨnə Aba ciri duwa hana gɨ dɨrəw pii pii me, unə mana kaláng me, nare àlnaw horɨmbə ya ba àlala nɨm ulay dannə de me ca.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Amsɨna Mãr̰ĩ dara kalɨw a kɨdɨnənin daa mana gɨ nare nə dusɨrəgɨ àcn̰ me, nə àl mani gɨ bɨrmə day bədə me ɨsɨragɨ lə. Dara nare nan̰ nə sɨn̰a dɨdə ka di kal dusɨrəgɨ Mãr̰ĩ dɨwə bədə.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Me Aba ciri da, i gun gɨ ɗɨbɨ gwale duwa dɨwə jang. An̰ji ha ꞌyàng dwana me, ha gamang me, ha ùrə dara Idɨ Mar̰ande dɨ Sidan di ba ɓɨlnə sɨdəng bədə me ca.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Yarna, i dara Aba ciri ɨnda di me nə kalnin dusɨrənin dɨdəngə dara anə àl mani nə nə gɨləngnin gandagɨ di le caga ɗɨm me, anə ha àlagɨ̀ hára nɨm gɨ dɨrəng pii pii me ca.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Kal Aba ciri gɨ Jesu cwana dusɨrəng mana gɨ ùrə gɨ Mãr̰ĩ ùrəng di dɨwə me, ꞌyànang yəə gɨ sii waya ya Kris ba a yɨ gɨ sɨw woy nɨm ta de me ca.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Chamranin, nə ùrəngnin gɨ Aba ciri gɨ Jesu Kris sumɨw, dara chamrang nə gendəgə ilə dusɨrəgɨ lə me, woni gɨn̰ə gwale gɨ nə gɨləngnin gandɨw di bam me da, yɨnə gandagɨ bədə.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 ꞌYeni kaw, anə ꞌwocn̰ mani dan nə àla dara anə ha ꞌwoo gɨ giyə nin gɨ nə àlawnin mana gɨ dwar̰angə di àlaw ya ba nə àlawnin nɨm de. Dara wála gɨ nə damanin dwar̰angə da, anə yaranin nə inin nare nə gendəgə bədə.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Nə amsɨwnin gun mani nə wama pəgɨn̰ bədə. Ɗɨm da, mana gɨ gwayniyə me wamaniyə me kaw, nə àlanin giyə gɨ dawa me gɨ changa me, dara kalaw gun mɨn dwar̰angə noo dɨwə bədə.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Ɓag da, nenin woni àla giyə nənə Jesu duwa da, dee anə ha ɨsənin ꞌyeni. Me nə àlnin yande dara ꞌyeni kaw, ba anə pamna giyə nin gɨ nə àlawnin dwar̰angə di yande dige dige me ca.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Dara wála gɨ nə waranin dannə da, nə wayangnin daa ba da: «Gun gɨ ùrnə àla gɨ giyə bədə da, wamna mani nə wama bədə me ca.»
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Nə wayangnin yande dara nə doynin nare nə mɨn ilə dwar̰angə da, ba kɨdɨ gendəgə me, dam pəgɨn̰, ùr àla gɨ giyə bədə me, hurə sɨdəgɨ mana gɨ kwandagɨ gwale dayyə me ca.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Nare nə ta di, nə waygɨnin me, nə gɨsɨgɨnin me gɨ Aba ciri gɨ Jesu Kris sumɨw, dara kalgɨ gɨ àlna giyə ladɨna gɨ ɨsɨragɨ day me, gɨ ꞌywana gɨ mani day nə wama me ca.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Chamranin, ꞌyeni dan da, kal gwayni àlnang àla gɨ mani nə ladeyə di bədə.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Gwale gɨ nə jangangnin gandɨw dodə maktubu lə ta di, gun gɨ yɨnə àlna gɨ giyə bədə da, ꞌwagɨnaw waynaw daa nare dɨrəgɨ lə. Yɨnə gandɨw bədə dara kal jawe àlnaw.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Yande kaw, yarnaw ya aba mar̰ande dan de bədə. Gɨsɨnəwe ya chandɨrang de.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Kal Aba ciri gaba hɨlala jwam di ꞌyànang hɨlala jwam gɨ ɨsəw duwa gɨ wála wála mana gɨ giyə dan gɨ àla lə pad. Kal Aba ciri gɨ Jesu damna gandang pad dannə.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Labiya dɨ nə àlang gandɨdɨ ta di, i ɨndi gɨ Pol me nə jangɨdɨ gɨ ɨsən ni. Maktubu ni dɨ nə jangɨdɨ pad ta di ꞌyan̰a dɨra lə da, ɨndi gɨ Pol nə menbɨ ɨsən lə dodə gɨndɨdɨ lə bá bá. Ta di me i janga ni di.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Kal Aba ciri ɨnda gɨ Jesu Kris piynə bɨw dɨdəngə pad.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.