2 Tessalonicenses 3
Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NTLH
1 Gwale nin ꞌyan̰a duwa lə da, chamranin, amsɨna Mãr̰ĩ dara daranin dara kal gwale gɨnə Aba ciri duwa hana gɨ dɨrəw pii pii me, unə mana kaláng me, nare àlnaw horɨmbə ya ba àlala nɨm ulay dannə de me ca.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Amsɨna Mãr̰ĩ dara kalɨw a kɨdɨnənin daa mana gɨ nare nə dusɨrəgɨ àcn̰ me, nə àl mani gɨ bɨrmə day bədə me ɨsɨragɨ lə. Dara nare nan̰ nə sɨn̰a dɨdə ka di kal dusɨrəgɨ Mãr̰ĩ dɨwə bədə.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Me Aba ciri da, i gun gɨ ɗɨbɨ gwale duwa dɨwə jang. An̰ji ha ꞌyàng dwana me, ha gamang me, ha ùrə dara Idɨ Mar̰ande dɨ Sidan di ba ɓɨlnə sɨdəng bədə me ca.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Yarna, i dara Aba ciri ɨnda di me nə kalnin dusɨrənin dɨdəngə dara anə àl mani nə nə gɨləngnin gandagɨ di le caga ɗɨm me, anə ha àlagɨ̀ hára nɨm gɨ dɨrəng pii pii me ca.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Kal Aba ciri gɨ Jesu cwana dusɨrəng mana gɨ ùrə gɨ Mãr̰ĩ ùrəng di dɨwə me, ꞌyànang yəə gɨ sii waya ya Kris ba a yɨ gɨ sɨw woy nɨm ta de me ca.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Chamranin, nə ùrəngnin gɨ Aba ciri gɨ Jesu Kris sumɨw, dara chamrang nə gendəgə ilə dusɨrəgɨ lə me, woni gɨn̰ə gwale gɨ nə gɨləngnin gandɨw di bam me da, yɨnə gandagɨ bədə.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 ꞌYeni kaw, anə ꞌwocn̰ mani dan nə àla dara anə ha ꞌwoo gɨ giyə nin gɨ nə àlawnin mana gɨ dwar̰angə di àlaw ya ba nə àlawnin nɨm de. Dara wála gɨ nə damanin dwar̰angə da, anə yaranin nə inin nare nə gendəgə bədə.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Nə amsɨwnin gun mani nə wama pəgɨn̰ bədə. Ɗɨm da, mana gɨ gwayniyə me wamaniyə me kaw, nə àlanin giyə gɨ dawa me gɨ changa me, dara kalaw gun mɨn dwar̰angə noo dɨwə bədə.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Ɓag da, nenin woni àla giyə nənə Jesu duwa da, dee anə ha ɨsənin ꞌyeni. Me nə àlnin yande dara ꞌyeni kaw, ba anə pamna giyə nin gɨ nə àlawnin dwar̰angə di yande dige dige me ca.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Dara wála gɨ nə waranin dannə da, nə wayangnin daa ba da: «Gun gɨ ùrnə àla gɨ giyə bədə da, wamna mani nə wama bədə me ca.»
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Nə wayangnin yande dara nə doynin nare nə mɨn ilə dwar̰angə da, ba kɨdɨ gendəgə me, dam pəgɨn̰, ùr àla gɨ giyə bədə me, hurə sɨdəgɨ mana gɨ kwandagɨ gwale dayyə me ca.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Nare nə ta di, nə waygɨnin me, nə gɨsɨgɨnin me gɨ Aba ciri gɨ Jesu Kris sumɨw, dara kalgɨ gɨ àlna giyə ladɨna gɨ ɨsɨragɨ day me, gɨ ꞌywana gɨ mani day nə wama me ca.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Chamranin, ꞌyeni dan da, kal gwayni àlnang àla gɨ mani nə ladeyə di bədə.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Gwale gɨ nə jangangnin gandɨw dodə maktubu lə ta di, gun gɨ yɨnə àlna gɨ giyə bədə da, ꞌwagɨnaw waynaw daa nare dɨrəgɨ lə. Yɨnə gandɨw bədə dara kal jawe àlnaw.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Yande kaw, yarnaw ya aba mar̰ande dan de bədə. Gɨsɨnəwe ya chandɨrang de.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Kal Aba ciri gaba hɨlala jwam di ꞌyànang hɨlala jwam gɨ ɨsəw duwa gɨ wála wála mana gɨ giyə dan gɨ àla lə pad. Kal Aba ciri gɨ Jesu damna gandang pad dannə.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Labiya dɨ nə àlang gandɨdɨ ta di, i ɨndi gɨ Pol me nə jangɨdɨ gɨ ɨsən ni. Maktubu ni dɨ nə jangɨdɨ pad ta di ꞌyan̰a dɨra lə da, ɨndi gɨ Pol nə menbɨ ɨsən lə dodə gɨndɨdɨ lə bá bá. Ta di me i janga ni di.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Kal Aba ciri ɨnda gɨ Jesu Kris piynə bɨw dɨdəngə pad.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.