2 Tessalonicenses 3
Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NAA
1 Gwale nin ꞌyan̰a duwa lə da, chamranin, amsɨna Mãr̰ĩ dara daranin dara kal gwale gɨnə Aba ciri duwa hana gɨ dɨrəw pii pii me, unə mana kaláng me, nare àlnaw horɨmbə ya ba àlala nɨm ulay dannə de me ca.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Amsɨna Mãr̰ĩ dara kalɨw a kɨdɨnənin daa mana gɨ nare nə dusɨrəgɨ àcn̰ me, nə àl mani gɨ bɨrmə day bədə me ɨsɨragɨ lə. Dara nare nan̰ nə sɨn̰a dɨdə ka di kal dusɨrəgɨ Mãr̰ĩ dɨwə bədə.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Me Aba ciri da, i gun gɨ ɗɨbɨ gwale duwa dɨwə jang. An̰ji ha ꞌyàng dwana me, ha gamang me, ha ùrə dara Idɨ Mar̰ande dɨ Sidan di ba ɓɨlnə sɨdəng bədə me ca.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Yarna, i dara Aba ciri ɨnda di me nə kalnin dusɨrənin dɨdəngə dara anə àl mani nə nə gɨləngnin gandagɨ di le caga ɗɨm me, anə ha àlagɨ̀ hára nɨm gɨ dɨrəng pii pii me ca.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Kal Aba ciri gɨ Jesu cwana dusɨrəng mana gɨ ùrə gɨ Mãr̰ĩ ùrəng di dɨwə me, ꞌyànang yəə gɨ sii waya ya Kris ba a yɨ gɨ sɨw woy nɨm ta de me ca.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Chamranin, nə ùrəngnin gɨ Aba ciri gɨ Jesu Kris sumɨw, dara chamrang nə gendəgə ilə dusɨrəgɨ lə me, woni gɨn̰ə gwale gɨ nə gɨləngnin gandɨw di bam me da, yɨnə gandagɨ bədə.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 ꞌYeni kaw, anə ꞌwocn̰ mani dan nə àla dara anə ha ꞌwoo gɨ giyə nin gɨ nə àlawnin mana gɨ dwar̰angə di àlaw ya ba nə àlawnin nɨm de. Dara wála gɨ nə damanin dwar̰angə da, anə yaranin nə inin nare nə gendəgə bədə.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Nə amsɨwnin gun mani nə wama pəgɨn̰ bədə. Ɗɨm da, mana gɨ gwayniyə me wamaniyə me kaw, nə àlanin giyə gɨ dawa me gɨ changa me, dara kalaw gun mɨn dwar̰angə noo dɨwə bədə.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Ɓag da, nenin woni àla giyə nənə Jesu duwa da, dee anə ha ɨsənin ꞌyeni. Me nə àlnin yande dara ꞌyeni kaw, ba anə pamna giyə nin gɨ nə àlawnin dwar̰angə di yande dige dige me ca.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Dara wála gɨ nə waranin dannə da, nə wayangnin daa ba da: «Gun gɨ ùrnə àla gɨ giyə bədə da, wamna mani nə wama bədə me ca.»
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Nə wayangnin yande dara nə doynin nare nə mɨn ilə dwar̰angə da, ba kɨdɨ gendəgə me, dam pəgɨn̰, ùr àla gɨ giyə bədə me, hurə sɨdəgɨ mana gɨ kwandagɨ gwale dayyə me ca.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Nare nə ta di, nə waygɨnin me, nə gɨsɨgɨnin me gɨ Aba ciri gɨ Jesu Kris sumɨw, dara kalgɨ gɨ àlna giyə ladɨna gɨ ɨsɨragɨ day me, gɨ ꞌywana gɨ mani day nə wama me ca.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Chamranin, ꞌyeni dan da, kal gwayni àlnang àla gɨ mani nə ladeyə di bədə.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Gwale gɨ nə jangangnin gandɨw dodə maktubu lə ta di, gun gɨ yɨnə àlna gɨ giyə bədə da, ꞌwagɨnaw waynaw daa nare dɨrəgɨ lə. Yɨnə gandɨw bədə dara kal jawe àlnaw.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Yande kaw, yarnaw ya aba mar̰ande dan de bədə. Gɨsɨnəwe ya chandɨrang de.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Kal Aba ciri gaba hɨlala jwam di ꞌyànang hɨlala jwam gɨ ɨsəw duwa gɨ wála wála mana gɨ giyə dan gɨ àla lə pad. Kal Aba ciri gɨ Jesu damna gandang pad dannə.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Labiya dɨ nə àlang gandɨdɨ ta di, i ɨndi gɨ Pol me nə jangɨdɨ gɨ ɨsən ni. Maktubu ni dɨ nə jangɨdɨ pad ta di ꞌyan̰a dɨra lə da, ɨndi gɨ Pol nə menbɨ ɨsən lə dodə gɨndɨdɨ lə bá bá. Ta di me i janga ni di.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Kal Aba ciri ɨnda gɨ Jesu Kris piynə bɨw dɨdəngə pad.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.