1 Tessalonicenses 1
Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs NTLH
1 Ɨndi gɨ Pol me, Silas me, Timote me, nə jangangnin maktubu dɨ ta di, ꞌyeni nare nənə Mãr̰ĩ duwa nə dayar daa mana gɨ ciri dɨ Tesalonik. Anə ɓamar daa gɨ Abɨrandɨ gɨ Mãr̰ĩ mɨn me, gɨ Aba ciri gɨ Jesu Kris mɨn me ca. Kal Mãr̰ĩ piynə bɨw dɨdəngə me, ꞌyànang hɨlala jwam me ca.
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, a vocês que estão unidos com Deus, o Pai, e com o Senhor Jesus Cristo. Que a
2 Nə àlɨ́wnin Mãr̰ĩ dóche dɨban bwaa gɨ gwayni dara darang pad, me mana gɨ amsa ninnə kaw, nə nɨməngnin bam bədə me ca.
2 Nas nossas orações sempre damos graças a Deus por todos vocês e nunca deixamos de pedir em favor de vocês.
3 Abɨrandɨ gɨ Mãr̰ĩ dɨrəwə da, dusɨrənin gunin daa daa dusi dan dɨ kala dɨ anə àl gandɨdɨ giyə di dɨdə me, dwani dan dɨ anə àl gɨ kwandang di me, ùrə dan gɨ anə ùrgɨ me, anə yɨ gɨ sɨdəng woy kal gɨ ɨrmə dan mɨn Aba ciri ɨnda gɨ Jesu Kris cwara duwa dɨwə me ca.
3 Pois lembramos, na presença do nosso Deus e Pai, como vocês puseram em prática a sua fé, como o amor de vocês os fez trabalhar tanto e como é firme a esperança que vocês têm no nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Chamran, nə ꞌwocn̰ɨnin com dara Mãr̰ĩ ùrəng nan̰e me piyəng nɨm dara anə banə ina nare duwa me ca.
4 Irmãos, sabemos que Deus os ama e os escolheu para serem dele.
5 Nə way yande dara wála gɨ nə gɨranin dannə me nə wayangnin Nõ dɨ ladedɨnə Jesu Kris duwa me da, anə kal gɨ dusɨrəng Jesu dɨwə. Me dusi dan dɨ kala Jesu dɨwə di, i dara gwale gɨ bɨdənin mɨra bədə, me i gɨ dwana dɨnə Mãr̰ĩ duwa me, Dúndi wàa dɨra gɨ wangə me. Nenin kaw, nə ꞌwocn̰ɨnin dara gwale gɨ ba nə wayɨwnin di ba i gwale sɨw me ca. Me mani nə nə àlgɨnin dwar̰angə dara darang da, anə ꞌwocn̰ com.
5 Pois temos anunciado o evangelho a vocês não somente com palavras, mas também com poder, com o Espírito Santo e com a certeza de que esta mensagem é a verdade. Vocês sabem de que maneira nos comportamos no meio de vocês, para o próprio bem de vocês.
6 Me ꞌyeni da, anə u i mani nin nə àla me nənə Aba ciri duwa me. Mana gɨ gɨlə gɨ dɨrɨn̰ gɨ nan̰ dalawə kaw, anə yɨ gwale gɨnə Mãr̰ĩ duwa gɨ sii ꞌywala gɨ Dúndi ꞌyàng gandɨw.
6 E vocês seguiram o nosso exemplo e o exemplo do Senhor Jesus. Embora tenham sofrido muito, vocês receberam a mensagem com aquela alegria que vem do Espírito Santo.
7 I yande me caga da, ꞌyeni kaw, anə kɨdɨ nare nə gɨ yər mani nə lade sɨdəngə me, nare woni kala dusɨrəgɨ Jesu Kris dɨwə nə sɨn̰a dɨ Maseduwannə me dɨ Akayyə me ugɨ àl gɨ giyə.
7 Desse modo vocês se tornaram um exemplo para todos os cristãos das províncias da Macedônia e da Acaia.
8 I dara ꞌyeni ɗanĩ me, nare nə dam wama gɨ Maseduwannə me nə dam wama gɨ Akayyə me, doy gɨ gwale gɨnə Aba ciri gɨ Jesu Kris duwa. I mana gɨ ciri dɨ ta lə di mɨra me nare doy gɨ gwale di lə bədə, me dusi dan dɨ kala da, nare way gwale dɨra sɨn̰a lə pad, ùr dara ba nə waynanin nenin bá bədə.
8 Pois a mensagem a respeito do Senhor partiu de vocês e se espalhou pela Macedônia e pela Acaia, e as notícias sobre a fé que vocês têm em Deus chegaram a todos os lugares. Portanto, sobre isso não é preciso falarmos mais nada.
9 Gɨ way gwale nin dara yəə gɨ anə yɨnin sɨdəngə wála gɨ nə ꞌwònin dannə me, anə gɨn̰ domde dan bam me, anə co dɨrəng àlɨw Mãr̰ĩ gɨ ɓag gaba dama gɨ dɨrəw giyə an̰ju.
9 Todas as pessoas desses lugares falam da nossa visita a vocês e contam como vocês nos receberam bem e como vocês deixaram os ídolos para seguir e servir ao Deus vivo e verdadeiro.
10 Anə dam ɓedɨ Jesu gɨ i Mãr̰ĩ gorndɨw di swaa daa cwara hára lə. I an̰ji me Mãr̰ĩ dɨməw daa munɨ lə an̰ju. I an̰ji me ha kɨdəndɨ daa sariya dɨ hára lə targɨn̰ ib di lə an̰ju.
10 Elas contam também como vocês estão esperando que Jesus, o Filho de Deus, a quem Deus ressuscitou, volte do céu, esse Jesus que nos salva do castigo divino que está para vir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.