1 Timóteo 4

Magtubu dənə̂ Mãr̰ĩ (SOR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ɓag kaw, dúndi dɨnə Mãr̰ĩ duwa way daa wang ba da: Mana gɨ wála gɨ targɨn̰yə ka da, nare nə mɨn ha gɨn̰ə bɨrmə gɨnə Mãr̰ĩ duwa bam. Cendi ha pama nare nə dúndi dɨ àcn̰e dɨ idɨ lama mana ilə dusɨrəgɨ lə. I dúndi dɨ àcn̰e dɨ ta di me gɨləgɨ gwale gɨ kulagɨ me cendi pam tardɨ.
1 Mas o Espírito expressamente diz que, nos últimos tempos, apostatarão alguns da fé, dando ouvidos a espíritos enganadores e a doutrinas de demônios,
2 Nare nə dúndi dɨ àcn̰e ilə dusɨrəgɨ lə ta di, i nare nə gwale ꞌyol bɨdəgɨ lə me dusɨrəgɨ dɨ korgɨn̰ i jiga. Cendi i woni saba kulagɨ. Ɨrmə day àcn̰e, i ya ba gɨ menbɨgɨ biri gɨ ur̰e sɨdəgɨ lə piygɨ walang ta de. Cendi ha bwaa nare bam nan̰e.
2 pela hipocrisia de homens que falam mentiras, tendo cauterizada a sua própria consciência,
3 Nare nə ta di gɨlgɨ kwandagɨ ba da, ùrə gɨnə deme day gɨ abe da, ba i mani nə nem àla bədə me, kal nare ba wamna mani nə wama nə yab bədə me ca. Ɓag da, Mãr̰ĩ bo mani nə wama nə ta di me pad i dara nare. An̰ji ùr dara nare woni kala dusɨrəgɨ dɨwə me ꞌwacn̰a gwale sɨw me di, ba àlnáw dóche me, ba wamna mani nə ta di.
3 proibindo o casamento e ordenando a abstinência dos manjares que Deus criou para os fiéis e para os que conhecem a verdade, a fim de usarem deles com ações de graças;
4 Dara mani nə Mãr̰ĩ bogɨ pad da, i nə lade, woni kala bam mɨn kaw, ilə bədə. Ladni duwa da, nare àlnáw Mãr̰ĩ dóche me ba wamna nɨm.
4 porque toda criatura de Deus é boa, e não há nada que rejeitar, sendo recebido com ações de graças,
5 Mani nə ta di, ladɨ i dara gwale gɨnə Mãr̰ĩ duwa me, amsa gɨ də amsang Mãr̰ĩ dɨdəgɨ lə me ca.
5 porque, pela palavra de Deus e pela oração, é santificada.
6 Gɨlgɨ chamram gwale gɨ ta di me, mə ha ꞌya aba àla giyə gɨnə Jesu Kris duwa gɨ lade sɨn̰. Mə ha ꞌywaa dwana dara Mãr̰ĩ ɨsəm gɨ gwale duwa me, dara mə yɨ gɨlə gɨ lade gɨ gɨ gɨləm gandɨw di me ca.
6 Propondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Jesus Cristo, criado com as palavras da fé e da boa doutrina que tens seguido.
7 Kal dwaya gɨ bamulgɨ dɨ ꞌywala dɨra bor gɨ gwale gɨnə Mãr̰ĩ duwa bədə di ɗi. Jər dara yəə sɨm waya bɨrmə gɨnə Mãr̰ĩ duwa lə an̰ju.
7 Mas rejeita as fábulas profanas e de velhas e exercita-te a ti mesmo em piedade.
8 Dara gidi gɨ nare ilə wawə da, ꞌyol i ɓani mɨra. Nare nə gɨsɨgədə jər dara yəə gɨ sɨdəgɨ waya mani nə sɨn̰a dɨdə ka lə da, ꞌyol i ɓani mɨra. Me gun yɨnə sɨw wàyna bɨrmə gɨnə Mãr̰ĩyə da, ꞌyol ɗoy bam pad, dara Mãr̰ĩ biyndɨ bii dara gun gɨ ta di ba ha ꞌywaa bɨlə caga ka me, ɗan̰ gɨ dɨrɨn̰ bɨr̰ɨn̰ me ca.
8 Porque o exercício corporal para pouco aproveita, mas a piedade para tudo é proveitosa, tendo a promessa da vida presente e da que há de vir.
9 Doy, gwale gɨ i ka di, i gwale sɨw, me ladni duwa da, kal nare pad yɨnəw gɨ dusɨrəgɨ dɨ mɨn.
9 Esta palavra é fiel e digna de toda a aceitação.
10 I sɨdɨ, də àlnang giyə me, də jarnang me da, i dara də kalang dusɨrəndɨ Mãr̰ĩ gaba dama gɨ dɨrəw bɨ̀ra dɨwə. An̰ji i aba bɨlə nare pad màa me, bɨl i woni kala dusɨrəgɨ dɨwə.
10 Porque para isto trabalhamos e lutamos, pois esperamos no Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, principalmente dos fiéis.
11 Ta di me i mani nə mə ha wayagɨ nare me, mə ha gɨləgɨ gandagɨ me di.
11 Manda estas coisas e ensina-as.
12 Kal gun àlnàm ichɨn̰ dara dɨnani dɨma bədə. Jər dara kal woni kala dusɨrəgɨ Mãr̰ĩ dɨwə yarnam ba mə i gun gɨnə Mãr̰ĩ duwa me gɨ pamnam me, dara gwale dɨma gɨ waya me, mani dɨma nə àla me, ùrə dɨma gɨ nare me, kala gɨ dusɨm Mãr̰ĩ dɨwə me, dusɨm wusɨnani dɨra me ca.
12 Ninguém despreze a tua mocidade; mas sê o exemplo dos fiéis, na palavra, no trato, no amor, no espírito, na fé, na pureza.
13 Wála gɨ nə hane bədə sɨn̰ kaw, yɨ sɨm woy dara āsa gɨ gwale gɨnə Mãr̰ĩ duwa daa nare nənə Mãr̰ĩ duwa dɨrəgɨ lə me, gɨlgɨ mani me, gɨsɨgɨ nɨm me ca.
13 Persiste em ler, exortar e ensinar, até que eu vá.
14 Kal nɨmə mani nə dúndi dɨnə Mãr̰ĩ duwa ꞌyàm gandagɨ di bam ɗi. An̰ji ꞌyàm mani di i wála gɨ woni cɨmə bɨw wayam gwale me, woni ɗɨbə nare duwa dɨrəgɨ lə ɓɨlbɨ ɨsɨragɨ dɨmmə me di.
14 Não desprezes o dom que há em ti, o qual te foi dado por profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 Ta di me i mani nə mə ha hura sɨm àlagɨ̀ gɨ dusɨm mɨn, dara kal nare yarnam ba mə àl giyə di ha nɨm i dɨrəm pii pii.
15 Medita estas coisas, ocupa-te nelas, para que o teu aproveitamento seja manifesto a todos.
16 Àsɨ angal dɨma ladɨ le me, mani nə mə gɨlgɨ di dɨdəgɨ lə me ca. Ɗɨbɨ woye mana gɨ gwale gɨ ta lə di. Mə àlna yande da, mə ha bɨlə sɨm dɨma daa sariya lə ɨjɨm gang me, nare woni dwaya gwale dɨma kaw, ha bɨlə sɨdəgɨ daa me ca.
16 Tem cuidado de ti mesmo e da doutrina; persevera nestas coisas; porque, fazendo isto, te salvarás, tanto a ti mesmo como aos que te ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.