Romanos 7

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sumanai sosona, e anaana atendewaitena apanawa, sa baiwa ne dima wapaa baiwantedina e ateitana rua. Apana inawaa wandia walamawe anaana mukawa me osowe winede, tane bolepio anaana mukawa dialepi.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 I nainaila eueuwa ema insena: Me apana nata waimoia walamawe i sa ipa anaana wadia rua apana mampea. Tane apana me naisena bolepia, i sa nainai anaanawa eniene di wande.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Me apanawa inaawa waimpo epie apana da naisepia, sa ipa me ninaleide. Tane me apanawaida bolepio aupe osowe apana da naisepia, me nainai anaanawa eniena baiwa mai ninaleipona, dia.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Sumanai sosona, ema rua insenuna: Mapo e anaana taudoleno wainile, tane e Keriso etepa do boiten ita anaana mukawa e osolawo tauma mai wineipona, dia. Tauma e mai anaana mampea, tane Keriso mida bo bedewe inasano enenwisena mebaawa, God nolawa ipuipuaida dewasana baiwa.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Walamaipa no apanaida insaisamba asiasi wainitana bedewe anaana ete ewanuauwa kadiwa emmesasadio no etemba bedewe nolaleidie. Ita naunauwa ipawa segasana ipa bo.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Tane tauma anaana taudonedie wadaitunedia mampe bontene etaiatana. Sa baiwa no mai anaana buka bedewe girumalena intawa tontawa asiasi God simbiasaipona, dia. Tane no Aleu kakaiwa intawa sanaa asiasi God simbiasaitana.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 No epe waitana bedewe God anaanawa waitadabuasaitana, ba? Dia! Tane God anaanawa kadi sabamosade ita anaana mampe ne kadi ipawa atenten. Anaana wadi wadiase, “Mai ewanuauitaa!” Anaana sa mai epe wapono ne mai insaisa sa dauwa etapona ita ewanuau ipawa mai atensapona, dia.
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Anaana bedewe kadi intawa donsane ne bedenawo ewanuau daitada inisano naunauwa ipawa sabamolen. Tane anaana mai wineipono kadi do ipa bobopa mai nolalepia rua.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Ne mapo wainedine anaana ibuna mai wadapona, tane anaana mainawoleno kadi inisano ita ne bonten.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 Ne epe donsadina: God anaanawa inaida wadape wisepona, tane mainawo bo wadene wisen.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Anaana kadi emmesasano intawa donsane ne laganedie ita bonen.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Sa baiwa no epe atenten: Moses anaanawa ita dima God wadia, sa ipa kakaiwaida, euda ita dodomana.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 E inseilana, God anaanawa euwa ne mainawo bo wadene wisen, ba? Diaida, tane kadi anaana euwa bedewe nolalene ita bo wadene mainawo wisen. Ema bedewe anaana kadi debamasane ita kadi ipawaida sabamosan.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 No ema epe atenten: Anaana ipa God mampea, dodomanaida. Tane ne ipa apanaida tawo ema mampea, ita kadi ne taudoidaneno me nolawa dewalala wananten.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Ne dima dewasadina mai atendewanteipona! Dima ne menanedia dewasaipona mai dewasaipona, tane dima ne dabuanedia dewasadina.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Dima ne dabuanedia dewasadina bedewe ne sabamosadine badosadina God anaanawa ipa dodomana euda.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Sa baiwa mai neida dewa ema dewasaipona, tane kadi ne bedenawolene nolaleide.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Ne atenten, ne apanaida etena bedewe mai dewa euda bola wadape wineipona. Ne dewa euda dewasapona menanede, tane mai dewasapaa rua, dia.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Ipawa dima ne dewasadina, sa ipa mai dima ne menanedia dewasaipona, dia. Tane kadi dewawa ne dabuanedia, sa ipa ne dewasadina.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Tane dima ne dabuanedia dewasadina, sa ipa mai neida dewasaipona, tane kadi ne bedenawo bola wadene winedia me dewasade.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Ne ema ewane atenten: Muka da ne bedenawo winede, dewa euda ne dewasaipona menanede, tane kadi tauwadea wisedie teinaaisinede.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 — ausente —
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 — ausente —
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 Ambi ne ipa apana nuaparelalaida! Mida saunepie etena bo bedewe banlanene aleidia taiwa lotopiaubepie inanepi?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 Ne God auwasadine nuaeuntedina, God no Tatamba Iesu Keriso bedewe saunedia inanteapaa rua!
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.