Romanos 6

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tauma no dima wata? No ideita kadi dewasante wainento bedewe God nuawadawadawa amonawa inilepie debamalepi, ba?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Diaida! No Keriso do bonten, sa baiwa kadi mai no wadanepie mampesapia rua, dia. Mai inta da wineipona no kadiwa dewasata!
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 E ateitene inseilana, ba dia, no uduudu babatutuntene Keriso Iesu do deanten. Sa ipa no babatutu bedewe Keriso bolena do deantene bonten.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Ita no babatutuntena Keriso me bowa bedewentene me do dobosaneiena. Mamamba God me sapawa mukawa mampe Iesu Keriso inasano enenwisene inawaa wande. No Keriso do bontena me ruawa wanwan sanaa bedewe wampona baiwa.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 No Keriso do deantene me bolena rua bontena baiwa me bo bedewe enenwisena rua deawaa no ideita bo bedewe enatawineta.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 — ausente —
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 — ausente —
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 No Keriso do bontena baiwa sumanaintitana no ipa me do wainitana.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Ne ema epe dialedina, ipawa no atenten God Iesu Keriso bo bedewe inasano enenwisen ita ando mai osowe bolepi, diaida. Tauma ita ando me osowe bo mukawa mai wineipona, dia.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Keriso bolena, sa ipa me walama dea os bedewe deasane bolen, kadi mukawa winedia nanausane diasan. Tauma me inawaa wandia, sa ipa me God os baiwa wande.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Keriso Iesu epe dewalena rua e do eba insaisala wadana: E ipa boiten ita kadi mukawa e osolawo mai wineipona, dia. Ita e inawaa wainilana, sa ipa e Keriso Iesu bedewe God os baiwa wainilana.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Sa baiwa mai kadi eno e etela ando bolepia bedewe odepie onialepi, e ete ewanuauwa ewane warorosana sawa.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Mai etela waiwa da nanaitana kadi nolawa baiwa, dia. Tane e ibulaida God wanana, ipawa e bo bedewe inaleno enalawilen, ita e etela uduudu nanaitana dewa euda dodomana nolawa baiwa.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Mai kadi enepie e banlalepi, ipawa e tauma mai anaana asiasi wanleipona, dia. Tane God nuawadawadawa amonawa euwa wadale bedewe wainilana.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Tauma ambi inseitana? No mai anaana asiasi wainipona, tane God amonawa euwa bedewe wainitana. Sa inseilana no kadi dewasataa rua, ba? Diaida!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 E ateiten ba dia, e apana debama mampe waase, “Ne e nolaa dewalala wananteape aiaa ruawantepina.” E epe waa, sa ipa me mebaawaida wanaite me nolawa dewalala segaitaa. Deawaa, e kadi aiawa etone ruawaitona, sa ipa e kadi mebaawaida nola dewalala wanaitawo ita banlaepio bo bedewe aitaa. Tane e God insaisawa euda ruawaitona wanwan euda dodomana donsaa.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Ulaipa, mapo e kadi mebaawaida nolawa dewalala wainile. Tane ne God auwasadina, e tauma nuala uduudu mampe Gagalo euda waeuwawa uduudu wadale ruawaiten.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 E kadi taudoledia lotolene eleno inaiten, ita tauma dewa dodomana euda nolawa dewalala wanaiten.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 E insaisala oauara baiwa e gagalo ema mai tauwadea etane ateitana rua, sa baiwa ne apanaida gagalou rua wadina. Mapo e etela amonaitene dubawa dewawa baiwa kadi mebaawaida nolawa dewalala wanaitene kadi inisaile wainile. Deawaa tauma etela uduudu dewa dodomana euda baiwa amonaitane nolawa dewalala wanaitane ita apana kakaiwaida segaitana.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 E kadi mebaawaida nolawa dewalala wainilana walamawe e dewa dodomana euwa mai dauwa etape ateitapona, dia.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 E dewa tauma malawaitilana mapo dewamoile malesawa dainea donsale wadalana? Dewa sa uduudu ipauida ipa bo.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 — ausente —
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 — ausente —
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.