Romanos 6

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tauma no dima wata? No ideita kadi dewasante wainento bedewe God nuawadawadawa amonawa inilepie debamalepi, ba?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 Diaida! No Keriso do bonten, sa baiwa kadi mai no wadanepie mampesapia rua, dia. Mai inta da wineipona no kadiwa dewasata!
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 E ateitene inseilana, ba dia, no uduudu babatutuntene Keriso Iesu do deanten. Sa ipa no babatutu bedewe Keriso bolena do deantene bonten.
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Ita no babatutuntena Keriso me bowa bedewentene me do dobosaneiena. Mamamba God me sapawa mukawa mampe Iesu Keriso inasano enenwisene inawaa wande. No Keriso do bontena me ruawa wanwan sanaa bedewe wampona baiwa.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 No Keriso do deantene me bolena rua bontena baiwa me bo bedewe enenwisena rua deawaa no ideita bo bedewe enatawineta.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 — ausente —
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 — ausente —
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 No Keriso do bontena baiwa sumanaintitana no ipa me do wainitana.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Ne ema epe dialedina, ipawa no atenten God Iesu Keriso bo bedewe inasano enenwisen ita ando mai osowe bolepi, diaida. Tauma ita ando me osowe bo mukawa mai wineipona, dia.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Keriso bolena, sa ipa me walama dea os bedewe deasane bolen, kadi mukawa winedia nanausane diasan. Tauma me inawaa wandia, sa ipa me God os baiwa wande.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Keriso Iesu epe dewalena rua e do eba insaisala wadana: E ipa boiten ita kadi mukawa e osolawo mai wineipona, dia. Ita e inawaa wainilana, sa ipa e Keriso Iesu bedewe God os baiwa wainilana.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Sa baiwa mai kadi eno e etela ando bolepia bedewe odepie onialepi, e ete ewanuauwa ewane warorosana sawa.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Mai etela waiwa da nanaitana kadi nolawa baiwa, dia. Tane e ibulaida God wanana, ipawa e bo bedewe inaleno enalawilen, ita e etela uduudu nanaitana dewa euda dodomana nolawa baiwa.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Mai kadi enepie e banlalepi, ipawa e tauma mai anaana asiasi wanleipona, dia. Tane God nuawadawadawa amonawa euwa wadale bedewe wainilana.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 Tauma ambi inseitana? No mai anaana asiasi wainipona, tane God amonawa euwa bedewe wainitana. Sa inseilana no kadi dewasataa rua, ba? Diaida!
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 E ateiten ba dia, e apana debama mampe waase, “Ne e nolaa dewalala wananteape aiaa ruawantepina.” E epe waa, sa ipa me mebaawaida wanaite me nolawa dewalala segaitaa. Deawaa, e kadi aiawa etone ruawaitona, sa ipa e kadi mebaawaida nola dewalala wanaitawo ita banlaepio bo bedewe aitaa. Tane e God insaisawa euda ruawaitona wanwan euda dodomana donsaa.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Ulaipa, mapo e kadi mebaawaida nolawa dewalala wainile. Tane ne God auwasadina, e tauma nuala uduudu mampe Gagalo euda waeuwawa uduudu wadale ruawaiten.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 E kadi taudoledia lotolene eleno inaiten, ita tauma dewa dodomana euda nolawa dewalala wanaiten.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 E insaisala oauara baiwa e gagalo ema mai tauwadea etane ateitana rua, sa baiwa ne apanaida gagalou rua wadina. Mapo e etela amonaitene dubawa dewawa baiwa kadi mebaawaida nolawa dewalala wanaitene kadi inisaile wainile. Deawaa tauma etela uduudu dewa dodomana euda baiwa amonaitane nolawa dewalala wanaitane ita apana kakaiwaida segaitana.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 E kadi mebaawaida nolawa dewalala wainilana walamawe e dewa dodomana euwa mai dauwa etape ateitapona, dia.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 E dewa tauma malawaitilana mapo dewamoile malesawa dainea donsale wadalana? Dewa sa uduudu ipauida ipa bo.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 — ausente —
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 — ausente —
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.