Romanos 5
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NTLH
1 Mapo no mai God do deantepona, dia. Tane tauma sumanaimba bedewe God mampe dodomananten ita Tatamba Iesu Keriso bedewe no God do deantene wainitana.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Iesu Keriso bedewe no sumanai mampe inta donsate God nuawadawadawa amonawa euwa wadate bedewe wainitana. Ita do no ando God sapawa ewate me do wantaa baiwa inta ewaewantite asowa waitana!
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Tane mai sa os, dia. Do no poka saiwa awaneitana bedewe nuaeuntite asowa waitana, ipawa no atenten poka bedewe no sumanaimba badosaite antitana.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 No badowa eneite antitana bedewe wanwan euda God emawe donsata. Wanwan euda bedewe no inseitana ando God sapawa donsato insaisamba badoidalepi.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Ita dima bedewe no insaisamba badowa ituitana ando mai ipasialepi, dia. No epe atentena, ipawa God me nuawadawadawa no nuamba nopesan me Aleupa kakaiwa no nenena mampe.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Mapo mai muka da no mainimbo wineipe kadi bedewe inantepona baiwa, dia. Tane no kadi bedewe God atensia wainitano God walamawa itunawo Keriso no baimba bolen.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Ema insena: No bedembo apana da sowa baiwa inawawa itupi epie bolepi, ba? Mida inawawa epie sowa dodomana baiwa bolepi? Dauwa walama isiwa bedewe apana da sowa euwa dewalala baiwa me meba nuawa badosapie bolepi.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Tane no kadi bedewe wainitano Keriso baimba bolen. Inta ema bedewe God me nuawadawadawa no baimba sabamosane euwanen.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Iesu bolena osinawa bedewe no God mampe dodomananten. Sa baiwa no atenten no ando kotu walamawe Iesu Keriso bedewe God nuakadiwa saiete inantata.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Mapo no ipa God emalawoa apanawa wainite, tane me Otopa Iesu Keriso bowa bedewee God dewaneno sosowaida wanantene me do deanten. Tauma me sosowaida wananten, tane ideita ando Iesu bo bedewe enenwisena baiwa me do ina sanaa bedewe wanta, mai kotuntata, dia.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Tane mai sa os, do no Tatamba Iesu Keriso baiwa nuaeuntite God asowa waitana, ipawa Keriso bedewe no intamba dodomanasano God sosowa wanantene wainitana.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Apana dea bedewee kadi segalen tawo ema osowe, ita kadi bo wadene wisen. Inta ema bedewe bo apana uduudu mampo nawaialene alen, ipawa uduudu kadi dewasaiena.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Bauta kadi tawo ema osowe winedie muriwa God anaanawa wisen. Tane anaana winasia walamawe kadi dewasaia God mai eweipe inseipe, dia.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 — ausente —
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 — ausente —
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Tane do God amonawa bopawa ipa mai kadiwa Adam dewasana rua, dia. Adam kadiwa God kotuwa ita matangelawa wadene wisen. Tane God amonawa bopawa apana kadiu uaraia dodomanasadia ando mai kotuntopu.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Apana dea kadiwa dewasana baiwa bo apana uduudu taudomon. Tane apana dea, sa ipa Iesu Keriso bedewe God amonawa bopawa wisen. Tauma mo mida God nuawadawadawa amonawa debamawaida wadeie mamposaie ita God mampe dodomanantoia ideita ina sanaa bedewe wampu, mai dima da taudomopi, dia.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Gagalo ipawaida ema epe: Apana dea dewawa kadiwa God kotuwa ita matangelawa apana uduudu baibu wadene wisen. Tane apana dea dewawa euda dodomana baiwa apana uduudu God mampe dodomanantopue inaida wadapua rua.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Deawaa, apana dea Adam God aiawa ruawasialena baiwa apana uduudu kadi dewasaiena. Ita do apana dea Iesu Keriso God aiawa ruawalena baiwa apana uduudu God mampe dodomanantopua rua.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Moses walamawe God anaanawa apana wanamon mo kadiu debamalepie sabamolepia baiwa. Ulaipa, kadi debamalen, tane God nuawadawadawa amonawa ipa debamaidalene kadiwa nanausan.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Kadi bo mukawa mampe apana taudomon. Tane God nuawadawadawa amonawa kadi nanausan ita no God do dodomanantena baiwa Tatamba Iesu Keriso bedewe inawinakasala donsatana.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.