Romanos 5

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mapo no mai God do deantepona, dia. Tane tauma sumanaimba bedewe God mampe dodomananten ita Tatamba Iesu Keriso bedewe no God do deantene wainitana.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Iesu Keriso bedewe no sumanai mampe inta donsate God nuawadawadawa amonawa euwa wadate bedewe wainitana. Ita do no ando God sapawa ewate me do wantaa baiwa inta ewaewantite asowa waitana!
2 pelo qual obtivemos também acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Tane mai sa os, dia. Do no poka saiwa awaneitana bedewe nuaeuntite asowa waitana, ipawa no atenten poka bedewe no sumanaimba badosaite antitana.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança,
4 No badowa eneite antitana bedewe wanwan euda God emawe donsata. Wanwan euda bedewe no inseitana ando God sapawa donsato insaisamba badoidalepi.
4 a perseverança produz experiência e a experiência produz esperança.
5 Ita dima bedewe no insaisamba badowa ituitana ando mai ipasialepi, dia. No epe atentena, ipawa God me nuawadawadawa no nuamba nopesan me Aleupa kakaiwa no nenena mampe.
5 Ora, a esperança não nos deixa decepcionados, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi dado.
6 Mapo mai muka da no mainimbo wineipe kadi bedewe inantepona baiwa, dia. Tane no kadi bedewe God atensia wainitano God walamawa itunawo Keriso no baimba bolen.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Ema insena: No bedembo apana da sowa baiwa inawawa itupi epie bolepi, ba? Mida inawawa epie sowa dodomana baiwa bolepi? Dauwa walama isiwa bedewe apana da sowa euwa dewalala baiwa me meba nuawa badosapie bolepi.
7 Dificilmente alguém morreria por um justo, embora por uma pessoa boa alguém talvez tenha coragem para morrer.
8 Tane no kadi bedewe wainitano Keriso baimba bolen. Inta ema bedewe God me nuawadawadawa no baimba sabamosane euwanen.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de Cristo ter morrido por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Iesu bolena osinawa bedewe no God mampe dodomananten. Sa baiwa no atenten no ando kotu walamawe Iesu Keriso bedewe God nuakadiwa saiete inantata.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Mapo no ipa God emalawoa apanawa wainite, tane me Otopa Iesu Keriso bowa bedewee God dewaneno sosowaida wanantene me do deanten. Tauma me sosowaida wananten, tane ideita ando Iesu bo bedewe enenwisena baiwa me do ina sanaa bedewe wanta, mai kotuntata, dia.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida!
11 Tane mai sa os, do no Tatamba Iesu Keriso baiwa nuaeuntite God asowa waitana, ipawa Keriso bedewe no intamba dodomanasano God sosowa wanantene wainitana.
11 E não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, mediante o qual recebemos, agora, a reconciliação.
12 Apana dea bedewee kadi segalen tawo ema osowe, ita kadi bo wadene wisen. Inta ema bedewe bo apana uduudu mampo nawaialene alen, ipawa uduudu kadi dewasaiena.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado veio a morte, assim também a morte passou a toda a humanidade, porque todos pecaram.
13 Bauta kadi tawo ema osowe winedie muriwa God anaanawa wisen. Tane anaana winasia walamawe kadi dewasaia God mai eweipe inseipe, dia.
13 Porque antes de a lei ser dada havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 — ausente —
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 — ausente —
15 Mas o dom gratuito não é como a ofensa. Porque, se muitos morreram pela ofensa de um só, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos!
16 Tane do God amonawa bopawa ipa mai kadiwa Adam dewasana rua, dia. Adam kadiwa God kotuwa ita matangelawa wadene wisen. Tane God amonawa bopawa apana kadiu uaraia dodomanasadia ando mai kotuntopu.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou. Porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça deriva de muitas ofensas, para a justificação.
17 Apana dea kadiwa dewasana baiwa bo apana uduudu taudomon. Tane apana dea, sa ipa Iesu Keriso bedewe God amonawa bopawa wisen. Tauma mo mida God nuawadawadawa amonawa debamawaida wadeie mamposaie ita God mampe dodomanantoia ideita ina sanaa bedewe wampu, mai dima da taudomopi, dia.
17 Se a morte reinou pela ofensa de um e por meio de um só, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Gagalo ipawaida ema epe: Apana dea dewawa kadiwa God kotuwa ita matangelawa apana uduudu baibu wadene wisen. Tane apana dea dewawa euda dodomana baiwa apana uduudu God mampe dodomanantopue inaida wadapua rua.
18 Portanto, assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os seres humanos para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos para a justificação que dá vida.
19 Deawaa, apana dea Adam God aiawa ruawasialena baiwa apana uduudu kadi dewasaiena. Ita do apana dea Iesu Keriso God aiawa ruawalena baiwa apana uduudu God mampe dodomanantopua rua.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Moses walamawe God anaanawa apana wanamon mo kadiu debamalepie sabamolepia baiwa. Ulaipa, kadi debamalen, tane God nuawadawadawa amonawa ipa debamaidalene kadiwa nanausan.
20 A lei veio para que aumentasse a ofensa. Mas onde aumentou o pecado, aumentou muito mais ainda a graça,
21 Kadi bo mukawa mampe apana taudomon. Tane God nuawadawadawa amonawa kadi nanausan ita no God do dodomanantena baiwa Tatamba Iesu Keriso bedewe inawinakasala donsatana.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também a graça reinasse pela justiça que conduz à vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.