Romanos 5

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mapo no mai God do deantepona, dia. Tane tauma sumanaimba bedewe God mampe dodomananten ita Tatamba Iesu Keriso bedewe no God do deantene wainitana.
1 Sendo, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Iesu Keriso bedewe no sumanai mampe inta donsate God nuawadawadawa amonawa euwa wadate bedewe wainitana. Ita do no ando God sapawa ewate me do wantaa baiwa inta ewaewantite asowa waitana!
2 pelo qual também temos entrada pela fé a esta graça, na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Tane mai sa os, dia. Do no poka saiwa awaneitana bedewe nuaeuntite asowa waitana, ipawa no atenten poka bedewe no sumanaimba badosaite antitana.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz a paciência;
4 No badowa eneite antitana bedewe wanwan euda God emawe donsata. Wanwan euda bedewe no inseitana ando God sapawa donsato insaisamba badoidalepi.
4 e a paciência, a experiência; e a experiência, a esperança.
5 Ita dima bedewe no insaisamba badowa ituitana ando mai ipasialepi, dia. No epe atentena, ipawa God me nuawadawadawa no nuamba nopesan me Aleupa kakaiwa no nenena mampe.
5 E a esperança não traz confusão, porquanto o amor de Deus está derramado em nosso coração pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Mapo mai muka da no mainimbo wineipe kadi bedewe inantepona baiwa, dia. Tane no kadi bedewe God atensia wainitano God walamawa itunawo Keriso no baimba bolen.
6 Porque Cristo, estando nós ainda fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Ema insena: No bedembo apana da sowa baiwa inawawa itupi epie bolepi, ba? Mida inawawa epie sowa dodomana baiwa bolepi? Dauwa walama isiwa bedewe apana da sowa euwa dewalala baiwa me meba nuawa badosapie bolepi.
7 Porque apenas alguém morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém ouse morrer.
8 Tane no kadi bedewe wainitano Keriso baimba bolen. Inta ema bedewe God me nuawadawadawa no baimba sabamosane euwanen.
8 Mas Deus prova o seu amor para conosco em que Cristo morreu por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 Iesu bolena osinawa bedewe no God mampe dodomananten. Sa baiwa no atenten no ando kotu walamawe Iesu Keriso bedewe God nuakadiwa saiete inantata.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Mapo no ipa God emalawoa apanawa wainite, tane me Otopa Iesu Keriso bowa bedewee God dewaneno sosowaida wanantene me do deanten. Tauma me sosowaida wananten, tane ideita ando Iesu bo bedewe enenwisena baiwa me do ina sanaa bedewe wanta, mai kotuntata, dia.
10 Porque, se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Tane mai sa os, do no Tatamba Iesu Keriso baiwa nuaeuntite God asowa waitana, ipawa Keriso bedewe no intamba dodomanasano God sosowa wanantene wainitana.
11 E não somente isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora alcançamos a reconciliação.
12 Apana dea bedewee kadi segalen tawo ema osowe, ita kadi bo wadene wisen. Inta ema bedewe bo apana uduudu mampo nawaialene alen, ipawa uduudu kadi dewasaiena.
12 Pelo que, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado, a morte, assim também a morte passou a todos os homens, por isso que todos pecaram.
13 Bauta kadi tawo ema osowe winedie muriwa God anaanawa wisen. Tane anaana winasia walamawe kadi dewasaia God mai eweipe inseipe, dia.
13 Porque até à lei estava o pecado no mundo, mas o pecado não é imputado não havendo lei.
14 — ausente —
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 — ausente —
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se, pela ofensa de um, morreram muitos, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça, que é de um só homem, Jesus Cristo, abundou sobre muitos.
16 Tane do God amonawa bopawa ipa mai kadiwa Adam dewasana rua, dia. Adam kadiwa God kotuwa ita matangelawa wadene wisen. Tane God amonawa bopawa apana kadiu uaraia dodomanasadia ando mai kotuntopu.
16 E não foi assim o dom como a ofensa, por um só que pecou; porque o juízo veio de uma só ofensa, na verdade, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Apana dea kadiwa dewasana baiwa bo apana uduudu taudomon. Tane apana dea, sa ipa Iesu Keriso bedewe God amonawa bopawa wisen. Tauma mo mida God nuawadawadawa amonawa debamawaida wadeie mamposaie ita God mampe dodomanantoia ideita ina sanaa bedewe wampu, mai dima da taudomopi, dia.
17 Porque, se, pela ofensa de um só, a morte reinou por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça e do dom da justiça reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Gagalo ipawaida ema epe: Apana dea dewawa kadiwa God kotuwa ita matangelawa apana uduudu baibu wadene wisen. Tane apana dea dewawa euda dodomana baiwa apana uduudu God mampe dodomanantopue inaida wadapua rua.
18 Pois assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Deawaa, apana dea Adam God aiawa ruawasialena baiwa apana uduudu kadi dewasaiena. Ita do apana dea Iesu Keriso God aiawa ruawalena baiwa apana uduudu God mampe dodomanantopua rua.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim, pela obediência de um, muitos serão feitos justos.
20 Moses walamawe God anaanawa apana wanamon mo kadiu debamalepie sabamolepia baiwa. Ulaipa, kadi debamalen, tane God nuawadawadawa amonawa ipa debamaidalene kadiwa nanausan.
20 Veio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Kadi bo mukawa mampe apana taudomon. Tane God nuawadawadawa amonawa kadi nanausan ita no God do dodomanantena baiwa Tatamba Iesu Keriso bedewe inawinakasala donsatana.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.