Romanos 14
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs VC
1 E bedelawo sosola isiwa insaisau oauara sumanai dewawa isiwa mampe, tane e mo manlawomone do awodea wanlempa. Tane gagalo kerakera bedewe insaisala uaralempa, mai mo do wawaitonuna.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Ne ema baiwa wadina: Sumanai sosomba isiwa sumanaibu bedewe insaisau badowa ituia baiwa mo inseia nana uduudu napua rua. Tane sosomba isiwa sumanaibu bedewe insaisau oauaraleidia baiwa mo inseia moia mai napu, nana isiwa os namopu.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Me mida nana uduudu nadia mai sowa da nana isiwa idileidia ituaisisapi, dia. Tane do apana mida nana isiwa idileidia mai sowa nana rebareba namodia ewadabuasapi, dia, ipawa God mo nata nuawadawadamone mampemon.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 E eba ita e soa do ipa God nolawa dewalala, sa baiwa mai soa dewawa isiwa baiwa ewadabuasaa, dia. Tatamba God meba ando me kotusapio ita dodomana enepi, ba dia. Tane soa ando badowa enepia rua, ipawa Tatamba me sausapi.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Sumanai somba da walama debamau isiwa oniedidewaleide, tane somba da insedia walama uduudu ipa deawaa os. Tane apana deadea meba insaisawa wadepia rua dewasapi, mai kaino insakoalempa, dia.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Apana mida walama debamau isiwa oniadewasamodia, me Tatamba Iesu ebowa wadaposisampaa baiwa epe dewaleide. Ita do me mida nana rebareba nadia, me do Tatamba Iesu ebowa wadaposisade, ipawa me nana baiwa God auwasade. Deawaa, me mida nana isiwa idileidia do Tatamba wadaposisampaa baiwa epe dewaleide ita God auwasade.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Mai mida da me meba os baiwa wainipe leipona, ita do mai mida me meba bowe boleipona, dia.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 No mida inawaa wainenta, sa ipa no Tatamba baiwa wainitana. Tane bontonta, sa ipa no Tatamba baiwa bontitana. Sa baiwa no wainenta ba bontonta no ipa Tatamba os mampea.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 No uduudu mida tauma wainitana ba ando bontonta Keriso ipa no Tatamba, ipawa ema baiwa me bolen ita bo bedewe enenwisen.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 — ausente —
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 — ausente —
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Epe wadia rua no deadea dima dewasaitana umanawa ando God benemasata.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Sa baiwa mai eda ewadabuaitana, dewa sa ena! Tane insaisala euda wadane insenase, “Ne mai dewa da mampe sona intawa itupabodape bagorepo omepi, dia.”
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Ne Keriso bedewentene insaisana ema wadane atenten: Ne mainawo nana uduudu ipa eubu os nanala, mai nana da mira do, dia. Tane sumanai somba da insepiase, “Nana isiwa mira do, mai napaa rua.” Me nuawa bede epe insempa, nana sa ipa miramiralen me baiwa.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Naita e sumanai soa dima narebasaitiana baiwa ituaisisana, sa ipa e mai soa nuawadawadasaipona, dia. Mai nana da e naiana baiwa soa da insaisawa kadisaa, ipawa me baiwa do Keriso bolen.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Apana Gagalo euda wakadisasapua sawa eba etela onienadewaitana.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 No God gonaawa bedewe wainitana, sa baiwa nana nanalala ba nana idiwa dewawa ipa mai ipuipua, dia. Tane dewa dodomana euda, wanwan obasa euda, ita do nuaeumba Aleu kakaiwa no nenedio wadeitana ipa ipuipuaida God gonaawa bedewe.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Ipawa apana mida dewa eubu ema asiasi Keriso simbiasadia, sa ipa me God insaisawaida dewasade ita do apana isiwa emauwo dewa dodomana dewasade.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Sa baiwa muka uduudu mampe rubusante awodea deaitopa wainenta ita sumanaimba bedewe badowa eneitana baiwa eda sauntonta.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Tane nana dewawa osowe mai God nolawa kadisaa, dia. Nana uduudu ipa nanala eubu os. Mida nana nadia bedewe me sowa sumanaiwa bedewe bagoredio omedia, me ipa kadiwa dewasade.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Sa baiwa insaisaa epe wadee insease, “Ne moia ita esa badowa wain napa, do dewa isiwa dewamopaa rua os. Tane naita ne dewana ema sumanai sona da bagorepio kadi bedewe omepio, ne moia ba esa badowa wain mai napa, dia.”
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 E dewa ema baiwa insaisaa dainea inseie sumanaiwaitiana, sa ipa e God nata manlawo winakasalepi. Tane apana mida dewa da me insedia dewasapia rua me dewasampa, me meba nuawa mai wawusampa, me ipa nuaeulempa.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Tane me mida insakoaleidie insediase, “Ne moia ba esa badowa sa ne napaa rua, ba dia?”, tane nadia, me meba kadi etepe itudie dewasade. Sa ipa kadi, ipawa me nana sa nadie, tane mai sumanai mampe inseponase, “Nana sa ipa euda.” Tane dewa dainea bedewe no ingugura bedembo winompo mai sumanai mampe dewasanta, sa ipa kadi dewasaitana.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.