Romanos 14
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARIB
1 E bedelawo sosola isiwa insaisau oauara sumanai dewawa isiwa mampe, tane e mo manlawomone do awodea wanlempa. Tane gagalo kerakera bedewe insaisala uaralempa, mai mo do wawaitonuna.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Ne ema baiwa wadina: Sumanai sosomba isiwa sumanaibu bedewe insaisau badowa ituia baiwa mo inseia nana uduudu napua rua. Tane sosomba isiwa sumanaibu bedewe insaisau oauaraleidia baiwa mo inseia moia mai napu, nana isiwa os namopu.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Me mida nana uduudu nadia mai sowa da nana isiwa idileidia ituaisisapi, dia. Tane do apana mida nana isiwa idileidia mai sowa nana rebareba namodia ewadabuasapi, dia, ipawa God mo nata nuawadawadamone mampemon.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 E eba ita e soa do ipa God nolawa dewalala, sa baiwa mai soa dewawa isiwa baiwa ewadabuasaa, dia. Tatamba God meba ando me kotusapio ita dodomana enepi, ba dia. Tane soa ando badowa enepia rua, ipawa Tatamba me sausapi.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Sumanai somba da walama debamau isiwa oniedidewaleide, tane somba da insedia walama uduudu ipa deawaa os. Tane apana deadea meba insaisawa wadepia rua dewasapi, mai kaino insakoalempa, dia.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Apana mida walama debamau isiwa oniadewasamodia, me Tatamba Iesu ebowa wadaposisampaa baiwa epe dewaleide. Ita do me mida nana rebareba nadia, me do Tatamba Iesu ebowa wadaposisade, ipawa me nana baiwa God auwasade. Deawaa, me mida nana isiwa idileidia do Tatamba wadaposisampaa baiwa epe dewaleide ita God auwasade.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Mai mida da me meba os baiwa wainipe leipona, ita do mai mida me meba bowe boleipona, dia.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 No mida inawaa wainenta, sa ipa no Tatamba baiwa wainitana. Tane bontonta, sa ipa no Tatamba baiwa bontitana. Sa baiwa no wainenta ba bontonta no ipa Tatamba os mampea.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 No uduudu mida tauma wainitana ba ando bontonta Keriso ipa no Tatamba, ipawa ema baiwa me bolen ita bo bedewe enenwisen.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 — ausente —
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 — ausente —
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Epe wadia rua no deadea dima dewasaitana umanawa ando God benemasata.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Sa baiwa mai eda ewadabuaitana, dewa sa ena! Tane insaisala euda wadane insenase, “Ne mai dewa da mampe sona intawa itupabodape bagorepo omepi, dia.”
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Ne Keriso bedewentene insaisana ema wadane atenten: Ne mainawo nana uduudu ipa eubu os nanala, mai nana da mira do, dia. Tane sumanai somba da insepiase, “Nana isiwa mira do, mai napaa rua.” Me nuawa bede epe insempa, nana sa ipa miramiralen me baiwa.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Naita e sumanai soa dima narebasaitiana baiwa ituaisisana, sa ipa e mai soa nuawadawadasaipona, dia. Mai nana da e naiana baiwa soa da insaisawa kadisaa, ipawa me baiwa do Keriso bolen.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Apana Gagalo euda wakadisasapua sawa eba etela onienadewaitana.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 No God gonaawa bedewe wainitana, sa baiwa nana nanalala ba nana idiwa dewawa ipa mai ipuipua, dia. Tane dewa dodomana euda, wanwan obasa euda, ita do nuaeumba Aleu kakaiwa no nenedio wadeitana ipa ipuipuaida God gonaawa bedewe.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Ipawa apana mida dewa eubu ema asiasi Keriso simbiasadia, sa ipa me God insaisawaida dewasade ita do apana isiwa emauwo dewa dodomana dewasade.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Sa baiwa muka uduudu mampe rubusante awodea deaitopa wainenta ita sumanaimba bedewe badowa eneitana baiwa eda sauntonta.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Tane nana dewawa osowe mai God nolawa kadisaa, dia. Nana uduudu ipa nanala eubu os. Mida nana nadia bedewe me sowa sumanaiwa bedewe bagoredio omedia, me ipa kadiwa dewasade.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Sa baiwa insaisaa epe wadee insease, “Ne moia ita esa badowa wain napa, do dewa isiwa dewamopaa rua os. Tane naita ne dewana ema sumanai sona da bagorepio kadi bedewe omepio, ne moia ba esa badowa wain mai napa, dia.”
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 E dewa ema baiwa insaisaa dainea inseie sumanaiwaitiana, sa ipa e God nata manlawo winakasalepi. Tane apana mida dewa da me insedia dewasapia rua me dewasampa, me meba nuawa mai wawusampa, me ipa nuaeulempa.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Tane me mida insakoaleidie insediase, “Ne moia ba esa badowa sa ne napaa rua, ba dia?”, tane nadia, me meba kadi etepe itudie dewasade. Sa ipa kadi, ipawa me nana sa nadie, tane mai sumanai mampe inseponase, “Nana sa ipa euda.” Tane dewa dainea bedewe no ingugura bedembo winompo mai sumanai mampe dewasanta, sa ipa kadi dewasaitana.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.