Romanos 14
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NTLH
1 E bedelawo sosola isiwa insaisau oauara sumanai dewawa isiwa mampe, tane e mo manlawomone do awodea wanlempa. Tane gagalo kerakera bedewe insaisala uaralempa, mai mo do wawaitonuna.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Ne ema baiwa wadina: Sumanai sosomba isiwa sumanaibu bedewe insaisau badowa ituia baiwa mo inseia nana uduudu napua rua. Tane sosomba isiwa sumanaibu bedewe insaisau oauaraleidia baiwa mo inseia moia mai napu, nana isiwa os namopu.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Me mida nana uduudu nadia mai sowa da nana isiwa idileidia ituaisisapi, dia. Tane do apana mida nana isiwa idileidia mai sowa nana rebareba namodia ewadabuasapi, dia, ipawa God mo nata nuawadawadamone mampemon.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 E eba ita e soa do ipa God nolawa dewalala, sa baiwa mai soa dewawa isiwa baiwa ewadabuasaa, dia. Tatamba God meba ando me kotusapio ita dodomana enepi, ba dia. Tane soa ando badowa enepia rua, ipawa Tatamba me sausapi.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Sumanai somba da walama debamau isiwa oniedidewaleide, tane somba da insedia walama uduudu ipa deawaa os. Tane apana deadea meba insaisawa wadepia rua dewasapi, mai kaino insakoalempa, dia.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Apana mida walama debamau isiwa oniadewasamodia, me Tatamba Iesu ebowa wadaposisampaa baiwa epe dewaleide. Ita do me mida nana rebareba nadia, me do Tatamba Iesu ebowa wadaposisade, ipawa me nana baiwa God auwasade. Deawaa, me mida nana isiwa idileidia do Tatamba wadaposisampaa baiwa epe dewaleide ita God auwasade.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Mai mida da me meba os baiwa wainipe leipona, ita do mai mida me meba bowe boleipona, dia.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 No mida inawaa wainenta, sa ipa no Tatamba baiwa wainitana. Tane bontonta, sa ipa no Tatamba baiwa bontitana. Sa baiwa no wainenta ba bontonta no ipa Tatamba os mampea.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 No uduudu mida tauma wainitana ba ando bontonta Keriso ipa no Tatamba, ipawa ema baiwa me bolen ita bo bedewe enenwisen.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 — ausente —
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 — ausente —
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Epe wadia rua no deadea dima dewasaitana umanawa ando God benemasata.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Sa baiwa mai eda ewadabuaitana, dewa sa ena! Tane insaisala euda wadane insenase, “Ne mai dewa da mampe sona intawa itupabodape bagorepo omepi, dia.”
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Ne Keriso bedewentene insaisana ema wadane atenten: Ne mainawo nana uduudu ipa eubu os nanala, mai nana da mira do, dia. Tane sumanai somba da insepiase, “Nana isiwa mira do, mai napaa rua.” Me nuawa bede epe insempa, nana sa ipa miramiralen me baiwa.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Naita e sumanai soa dima narebasaitiana baiwa ituaisisana, sa ipa e mai soa nuawadawadasaipona, dia. Mai nana da e naiana baiwa soa da insaisawa kadisaa, ipawa me baiwa do Keriso bolen.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Apana Gagalo euda wakadisasapua sawa eba etela onienadewaitana.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 No God gonaawa bedewe wainitana, sa baiwa nana nanalala ba nana idiwa dewawa ipa mai ipuipua, dia. Tane dewa dodomana euda, wanwan obasa euda, ita do nuaeumba Aleu kakaiwa no nenedio wadeitana ipa ipuipuaida God gonaawa bedewe.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Ipawa apana mida dewa eubu ema asiasi Keriso simbiasadia, sa ipa me God insaisawaida dewasade ita do apana isiwa emauwo dewa dodomana dewasade.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Sa baiwa muka uduudu mampe rubusante awodea deaitopa wainenta ita sumanaimba bedewe badowa eneitana baiwa eda sauntonta.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Tane nana dewawa osowe mai God nolawa kadisaa, dia. Nana uduudu ipa nanala eubu os. Mida nana nadia bedewe me sowa sumanaiwa bedewe bagoredio omedia, me ipa kadiwa dewasade.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Sa baiwa insaisaa epe wadee insease, “Ne moia ita esa badowa wain napa, do dewa isiwa dewamopaa rua os. Tane naita ne dewana ema sumanai sona da bagorepio kadi bedewe omepio, ne moia ba esa badowa wain mai napa, dia.”
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 E dewa ema baiwa insaisaa dainea inseie sumanaiwaitiana, sa ipa e God nata manlawo winakasalepi. Tane apana mida dewa da me insedia dewasapia rua me dewasampa, me meba nuawa mai wawusampa, me ipa nuaeulempa.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Tane me mida insakoaleidie insediase, “Ne moia ba esa badowa sa ne napaa rua, ba dia?”, tane nadia, me meba kadi etepe itudie dewasade. Sa ipa kadi, ipawa me nana sa nadie, tane mai sumanai mampe inseponase, “Nana sa ipa euda.” Tane dewa dainea bedewe no ingugura bedembo winompo mai sumanai mampe dewasanta, sa ipa kadi dewasaitana.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.