Romanos 14
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NAA
1 E bedelawo sosola isiwa insaisau oauara sumanai dewawa isiwa mampe, tane e mo manlawomone do awodea wanlempa. Tane gagalo kerakera bedewe insaisala uaralempa, mai mo do wawaitonuna.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Ne ema baiwa wadina: Sumanai sosomba isiwa sumanaibu bedewe insaisau badowa ituia baiwa mo inseia nana uduudu napua rua. Tane sosomba isiwa sumanaibu bedewe insaisau oauaraleidia baiwa mo inseia moia mai napu, nana isiwa os namopu.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Me mida nana uduudu nadia mai sowa da nana isiwa idileidia ituaisisapi, dia. Tane do apana mida nana isiwa idileidia mai sowa nana rebareba namodia ewadabuasapi, dia, ipawa God mo nata nuawadawadamone mampemon.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 E eba ita e soa do ipa God nolawa dewalala, sa baiwa mai soa dewawa isiwa baiwa ewadabuasaa, dia. Tatamba God meba ando me kotusapio ita dodomana enepi, ba dia. Tane soa ando badowa enepia rua, ipawa Tatamba me sausapi.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Sumanai somba da walama debamau isiwa oniedidewaleide, tane somba da insedia walama uduudu ipa deawaa os. Tane apana deadea meba insaisawa wadepia rua dewasapi, mai kaino insakoalempa, dia.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Apana mida walama debamau isiwa oniadewasamodia, me Tatamba Iesu ebowa wadaposisampaa baiwa epe dewaleide. Ita do me mida nana rebareba nadia, me do Tatamba Iesu ebowa wadaposisade, ipawa me nana baiwa God auwasade. Deawaa, me mida nana isiwa idileidia do Tatamba wadaposisampaa baiwa epe dewaleide ita God auwasade.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Mai mida da me meba os baiwa wainipe leipona, ita do mai mida me meba bowe boleipona, dia.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 No mida inawaa wainenta, sa ipa no Tatamba baiwa wainitana. Tane bontonta, sa ipa no Tatamba baiwa bontitana. Sa baiwa no wainenta ba bontonta no ipa Tatamba os mampea.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 No uduudu mida tauma wainitana ba ando bontonta Keriso ipa no Tatamba, ipawa ema baiwa me bolen ita bo bedewe enenwisen.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 — ausente —
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 — ausente —
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Epe wadia rua no deadea dima dewasaitana umanawa ando God benemasata.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Sa baiwa mai eda ewadabuaitana, dewa sa ena! Tane insaisala euda wadane insenase, “Ne mai dewa da mampe sona intawa itupabodape bagorepo omepi, dia.”
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Ne Keriso bedewentene insaisana ema wadane atenten: Ne mainawo nana uduudu ipa eubu os nanala, mai nana da mira do, dia. Tane sumanai somba da insepiase, “Nana isiwa mira do, mai napaa rua.” Me nuawa bede epe insempa, nana sa ipa miramiralen me baiwa.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Naita e sumanai soa dima narebasaitiana baiwa ituaisisana, sa ipa e mai soa nuawadawadasaipona, dia. Mai nana da e naiana baiwa soa da insaisawa kadisaa, ipawa me baiwa do Keriso bolen.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Apana Gagalo euda wakadisasapua sawa eba etela onienadewaitana.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 No God gonaawa bedewe wainitana, sa baiwa nana nanalala ba nana idiwa dewawa ipa mai ipuipua, dia. Tane dewa dodomana euda, wanwan obasa euda, ita do nuaeumba Aleu kakaiwa no nenedio wadeitana ipa ipuipuaida God gonaawa bedewe.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Ipawa apana mida dewa eubu ema asiasi Keriso simbiasadia, sa ipa me God insaisawaida dewasade ita do apana isiwa emauwo dewa dodomana dewasade.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Sa baiwa muka uduudu mampe rubusante awodea deaitopa wainenta ita sumanaimba bedewe badowa eneitana baiwa eda sauntonta.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Tane nana dewawa osowe mai God nolawa kadisaa, dia. Nana uduudu ipa nanala eubu os. Mida nana nadia bedewe me sowa sumanaiwa bedewe bagoredio omedia, me ipa kadiwa dewasade.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Sa baiwa insaisaa epe wadee insease, “Ne moia ita esa badowa wain napa, do dewa isiwa dewamopaa rua os. Tane naita ne dewana ema sumanai sona da bagorepio kadi bedewe omepio, ne moia ba esa badowa wain mai napa, dia.”
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 E dewa ema baiwa insaisaa dainea inseie sumanaiwaitiana, sa ipa e God nata manlawo winakasalepi. Tane apana mida dewa da me insedia dewasapia rua me dewasampa, me meba nuawa mai wawusampa, me ipa nuaeulempa.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Tane me mida insakoaleidie insediase, “Ne moia ba esa badowa sa ne napaa rua, ba dia?”, tane nadia, me meba kadi etepe itudie dewasade. Sa ipa kadi, ipawa me nana sa nadie, tane mai sumanai mampe inseponase, “Nana sa ipa euda.” Tane dewa dainea bedewe no ingugura bedembo winompo mai sumanai mampe dewasanta, sa ipa kadi dewasaitana.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.