Romanos 13
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVT
1 No uduudu mo mida onionia mukawa wadeiena atouwontata, ipawa mo mukau mai di segalepona, tane onionia apanawa uduudu mukau God wanamono wadeiena.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades, pois toda autoridade vem de Deus, e aqueles que ocupam cargos de autoridade foram ali colocados por ele.
2 Sa baiwa mo mida onioniala mukau amboitusampa, sa ipa dima God mo mampo ituna amboitusai. Ita ema bedewe matangela wadeie muba osouwosai.
2 Portanto, quem se rebela contra a autoridade se rebela contra o Deus que a instituiu e será punido.
3 Mo mida dewa dodomana dewasaia onionia apanawa mai sauntopu, dia. Tane kadi dewalala onionia apanawa ewamopue sauntopu. Naita e dewa euda dodomana dewasana ando mai onionia apanawa sauitaa, dia. Tane me e dieepie wapiase, “Sona, e ide rua os.”
3 Pois as autoridades não causam temor naqueles que fazem o que é certo, mas sim nos que fazem o que é errado. Você deseja viver livre do medo das autoridades? Faça o que é certo, e elas o honrarão.
4 Onionia apanawa me ipa God nolawa dewalala e saulempo wanwanla eulempaa baiwa. Naita e kadi dewasaa me sawaitaa, ipawa me muka wadena e matangelaepia rua os. Onionia apanawa ipa God nolawa dewasade ita me God nuakadiwa matangelawa wadedie mida kadi dewasaia osouwosade.
4 As autoridades são servos de Deus, para o seu bem. Mas, se você estiver fazendo algo errado, é evidente que deve temer, pois elas têm o poder de puni-lo, pois estão a serviço de Deus para castigar os que praticam o mal.
5 Sa baiwa onionialala atouwoitana, mai God matangelawa os sawa baiwa, dia, tane do e eba nuala wawulepia sawa mo atouwoitana.
5 Portanto, sujeitem-se a elas, não apenas para evitar a punição, mas também para manter a consciência limpa.
6 Onionialala ipa God nolawa dewalala ita mo walama ruawantoie onionia nolawa os dewasai. Sa baiwa e takis manewa ituilana.
6 É por esse motivo também que vocês pagam impostos, pois as autoridades estão a serviço de Deus no trabalho que realizam.
7 Onionia apanawa waia rua nola daitada baiwa e takis manewa itunune, do wiwira mampe mo oniadewasamonuna.
7 Deem a cada um o que lhe é devido: paguem os impostos e tributos àqueles que os recolhem e honrem e respeitem as autoridades.
8 Soa da mane ba nitu da mampe e sauepia sipoa ando leusae wanaa, mai ewo walama daumalepi. Tane soa walama uduudu nuawadawadasana, mai nuawadawada dewawa ewo obasalepi, dia. Ipawa mida me soa nuawadawadasadia, me ipa anaana uduudu ruawaleidituwade.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros. Quem ama seu próximo cumpre os requisitos da lei de Deus.
9 God anaanawa bedewe wadi wadiase, “Mai ninaitaa, mai soa bosaa, mai poitaa, mai soa nituwa da ewee insaisawaitaa.” Tane do God anaana isiwa epe rua wamona winei. Anaana ema uduudu wadia ipawaida ipa ema epe: “Soa nuawadawadasaa e eba nuawadawadaitiana rua.”
9 Pois os mandamentos dizem: “Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não cobice”. Esses e outros mandamentos semelhantes se resumem num só: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
10 Naita e soa nuawadawadasana e mai ando kadiwa dewasaa me mampe, dia. Sa baiwa me mida soa nuawadawadasadia, me ipa anaana uduudu ruawaleidituwade.
10 O amor não faz o mal ao próximo, portanto o amor cumpre todas as exigências da lei de Deus.
11 E ema epe dewaitonuna, ipawa e ateiten walama ema dainea bedewe wainilana. Tauma walama kampaleide, sa baiwa ituawawaitilana bedewe nola baiwa enana! Ipawa Iesu Keriso inaida wadepie wisepia walamawa tauma maidalen, mai bauta no sanaawe sumanaintene wainitana rua.
11 Tudo isso é ainda mais urgente porque vocês sabem como é tarde; o tempo está se esgotando. Despertem, pois nossa salvação está mais próxima agora do que quando cremos no início.
12 Tauma walama kerauda os sapa wapia baiwaleide ita tadina rialene dialeide. Sa baiwa dubawa dewawa uduudu riasate eidasate ita sapa onawa puraiwawa wadate mampe onantata.
12 A noite está quase acabando, e logo vem o dia. Portanto, deixem de lado as obras das trevas como se fossem roupas sujas e vistam a armadura da luz.
13 Do walama sapawa bedewainta deaitopa antonta, mai duba dewawa dewasanta, dia. No mai esa badowa nante ninakoakoantonta, onantonta ba obuntonta, diaida.
13 Uma vez que pertencemos ao dia, vivamos com decência, à vista de todos. Não participem de festanças desregradas, de bebedeiras, de promiscuidade sexual e de práticas imorais, e não se envolvam em brigas nem em invejas.
14 Dewa ema gara tontawa rua wadanaaubene nambesane ena. Tane e Tatamba Iesu Keriso wadane gara sanaa rua etelawo aino sapa wapi. Ete ewanuauwa mampe mai insaisala wadanaaubena ewanuau sa dewasane kadi bedewe omena sawa.
14 Em vez disso, revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não fiquem imaginando formas de satisfazer seus desejos pecaminosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.