Romanos 13

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 No uduudu mo mida onionia mukawa wadeiena atouwontata, ipawa mo mukau mai di segalepona, tane onionia apanawa uduudu mukau God wanamono wadeiena.
1 Obedeçam às autoridades, todos vocês. Pois nenhuma autoridade existe sem a permissão de Deus, e as que existem foram colocadas nos seus lugares por ele.
2 Sa baiwa mo mida onioniala mukau amboitusampa, sa ipa dima God mo mampo ituna amboitusai. Ita ema bedewe matangela wadeie muba osouwosai.
2 Assim quem se revolta contra as autoridades está se revoltando contra o que Deus ordenou, e os que agem desse modo serão condenados.
3 Mo mida dewa dodomana dewasaia onionia apanawa mai sauntopu, dia. Tane kadi dewalala onionia apanawa ewamopue sauntopu. Naita e dewa euda dodomana dewasana ando mai onionia apanawa sauitaa, dia. Tane me e dieepie wapiase, “Sona, e ide rua os.”
3 Somente os que fazem o mal devem ter medo dos governantes, e não os que fazem o bem. Se você não quiser ter medo das autoridades, então faça o que é bom, e elas o elogiarão.
4 Onionia apanawa me ipa God nolawa dewalala e saulempo wanwanla eulempaa baiwa. Naita e kadi dewasaa me sawaitaa, ipawa me muka wadena e matangelaepia rua os. Onionia apanawa ipa God nolawa dewasade ita me God nuakadiwa matangelawa wadedie mida kadi dewasaia osouwosade.
4 Porque as autoridades estão a serviço de Deus para o bem de você. Mas, se você faz o mal, então tenha medo, pois as autoridades, de fato, têm poder para castigar. Elas estão a serviço de Deus e trazem o castigo dele sobre os que fazem o mal.
5 Sa baiwa onionialala atouwoitana, mai God matangelawa os sawa baiwa, dia, tane do e eba nuala wawulepia sawa mo atouwoitana.
5 É por isso que você deve obedecer às autoridades; não somente por causa do castigo de Deus, mas também porque a sua consciência manda que você faça isso.
6 Onionialala ipa God nolawa dewalala ita mo walama ruawantoie onionia nolawa os dewasai. Sa baiwa e takis manewa ituilana.
6 É por isso também que vocês pagam impostos. Pois, quando as autoridades cumprem os seus deveres, elas estão a serviço de Deus.
7 Onionia apanawa waia rua nola daitada baiwa e takis manewa itunune, do wiwira mampe mo oniadewasamonuna.
7 Portanto, paguem ao governo o que é devido. Paguem todos os seus impostos e respeitem e honrem todas as autoridades.
8 Soa da mane ba nitu da mampe e sauepia sipoa ando leusae wanaa, mai ewo walama daumalepi. Tane soa walama uduudu nuawadawadasana, mai nuawadawada dewawa ewo obasalepi, dia. Ipawa mida me soa nuawadawadasadia, me ipa anaana uduudu ruawaleidituwade.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém. A única dívida que vocês devem ter é a de amar uns aos outros. Quem ama os outros está obedecendo à lei .
9 God anaanawa bedewe wadi wadiase, “Mai ninaitaa, mai soa bosaa, mai poitaa, mai soa nituwa da ewee insaisawaitaa.” Tane do God anaana isiwa epe rua wamona winei. Anaana ema uduudu wadia ipawaida ipa ema epe: “Soa nuawadawadasaa e eba nuawadawadaitiana rua.”
9 Os seguintes mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não cobice” — esses e ainda outros mais são resumidos num mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
10 Naita e soa nuawadawadasana e mai ando kadiwa dewasaa me mampe, dia. Sa baiwa me mida soa nuawadawadasadia, me ipa anaana uduudu ruawaleidituwade.
10 Quem ama os outros não faz mal a eles. Portanto, amar é obedecer a toda a lei.
11 E ema epe dewaitonuna, ipawa e ateiten walama ema dainea bedewe wainilana. Tauma walama kampaleide, sa baiwa ituawawaitilana bedewe nola baiwa enana! Ipawa Iesu Keriso inaida wadepie wisepia walamawa tauma maidalen, mai bauta no sanaawe sumanaintene wainitana rua.
11 Vocês precisam fazer todas essas coisas porque sabem em que tempo nós estamos vivendo; chegou a hora de vocês acordarem, pois o momento de sermos salvos está mais perto agora do que quando começamos a crer.
12 Tauma walama kerauda os sapa wapia baiwaleide ita tadina rialene dialeide. Sa baiwa dubawa dewawa uduudu riasate eidasate ita sapa onawa puraiwawa wadate mampe onantata.
12 A noite está terminando, e o dia vem chegando. Por isso paremos de fazer o que pertence à escuridão e peguemos as armas espirituais para lutar na luz.
13 Do walama sapawa bedewainta deaitopa antonta, mai duba dewawa dewasanta, dia. No mai esa badowa nante ninakoakoantonta, onantonta ba obuntonta, diaida.
13 Vivamos decentemente, como pessoas que vivem na luz do dia. Nada de farras ou bebedeiras, nem imoralidade ou indecência, nem brigas ou ciúmes.
14 Dewa ema gara tontawa rua wadanaaubene nambesane ena. Tane e Tatamba Iesu Keriso wadane gara sanaa rua etelawo aino sapa wapi. Ete ewanuauwa mampe mai insaisala wadanaaubena ewanuau sa dewasane kadi bedewe omena sawa.
14 Mas tenham as qualidades que o Senhor Jesus Cristo tem e não procurem satisfazer os maus desejos da natureza humana de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.