Romanos 13

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 No uduudu mo mida onionia mukawa wadeiena atouwontata, ipawa mo mukau mai di segalepona, tane onionia apanawa uduudu mukau God wanamono wadeiena.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades que há foram ordenadas por Deus.
2 Sa baiwa mo mida onioniala mukau amboitusampa, sa ipa dima God mo mampo ituna amboitusai. Ita ema bedewe matangela wadeie muba osouwosai.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Mo mida dewa dodomana dewasaia onionia apanawa mai sauntopu, dia. Tane kadi dewalala onionia apanawa ewamopue sauntopu. Naita e dewa euda dodomana dewasana ando mai onionia apanawa sauitaa, dia. Tane me e dieepie wapiase, “Sona, e ide rua os.”
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela.
4 Onionia apanawa me ipa God nolawa dewalala e saulempo wanwanla eulempaa baiwa. Naita e kadi dewasaa me sawaitaa, ipawa me muka wadena e matangelaepia rua os. Onionia apanawa ipa God nolawa dewasade ita me God nuakadiwa matangelawa wadedie mida kadi dewasaia osouwosade.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Sa baiwa onionialala atouwoitana, mai God matangelawa os sawa baiwa, dia, tane do e eba nuala wawulepia sawa mo atouwoitana.
5 Portanto, é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Onionialala ipa God nolawa dewalala ita mo walama ruawantoie onionia nolawa os dewasai. Sa baiwa e takis manewa ituilana.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Onionia apanawa waia rua nola daitada baiwa e takis manewa itunune, do wiwira mampe mo oniadewasamonuna.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Soa da mane ba nitu da mampe e sauepia sipoa ando leusae wanaa, mai ewo walama daumalepi. Tane soa walama uduudu nuawadawadasana, mai nuawadawada dewawa ewo obasalepi, dia. Ipawa mida me soa nuawadawadasadia, me ipa anaana uduudu ruawaleidituwade.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 God anaanawa bedewe wadi wadiase, “Mai ninaitaa, mai soa bosaa, mai poitaa, mai soa nituwa da ewee insaisawaitaa.” Tane do God anaana isiwa epe rua wamona winei. Anaana ema uduudu wadia ipawaida ipa ema epe: “Soa nuawadawadasaa e eba nuawadawadaitiana rua.”
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás, e, se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Naita e soa nuawadawadasana e mai ando kadiwa dewasaa me mampe, dia. Sa baiwa me mida soa nuawadawadasadia, me ipa anaana uduudu ruawaleidituwade.
10 O amor não faz mal ao próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 E ema epe dewaitonuna, ipawa e ateiten walama ema dainea bedewe wainilana. Tauma walama kampaleide, sa baiwa ituawawaitilana bedewe nola baiwa enana! Ipawa Iesu Keriso inaida wadepie wisepia walamawa tauma maidalen, mai bauta no sanaawe sumanaintene wainitana rua.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que é já hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Tauma walama kerauda os sapa wapia baiwaleide ita tadina rialene dialeide. Sa baiwa dubawa dewawa uduudu riasate eidasate ita sapa onawa puraiwawa wadate mampe onantata.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Do walama sapawa bedewainta deaitopa antonta, mai duba dewawa dewasanta, dia. No mai esa badowa nante ninakoakoantonta, onantonta ba obuntonta, diaida.
13 Andemos honestamente, como de dia, não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Dewa ema gara tontawa rua wadanaaubene nambesane ena. Tane e Tatamba Iesu Keriso wadane gara sanaa rua etelawo aino sapa wapi. Ete ewanuauwa mampe mai insaisala wadanaaubena ewanuau sa dewasane kadi bedewe omena sawa.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.