Romanos 13

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 No uduudu mo mida onionia mukawa wadeiena atouwontata, ipawa mo mukau mai di segalepona, tane onionia apanawa uduudu mukau God wanamono wadeiena.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Sa baiwa mo mida onioniala mukau amboitusampa, sa ipa dima God mo mampo ituna amboitusai. Ita ema bedewe matangela wadeie muba osouwosai.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Mo mida dewa dodomana dewasaia onionia apanawa mai sauntopu, dia. Tane kadi dewalala onionia apanawa ewamopue sauntopu. Naita e dewa euda dodomana dewasana ando mai onionia apanawa sauitaa, dia. Tane me e dieepie wapiase, “Sona, e ide rua os.”
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 Onionia apanawa me ipa God nolawa dewalala e saulempo wanwanla eulempaa baiwa. Naita e kadi dewasaa me sawaitaa, ipawa me muka wadena e matangelaepia rua os. Onionia apanawa ipa God nolawa dewasade ita me God nuakadiwa matangelawa wadedie mida kadi dewasaia osouwosade.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 Sa baiwa onionialala atouwoitana, mai God matangelawa os sawa baiwa, dia, tane do e eba nuala wawulepia sawa mo atouwoitana.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Onionialala ipa God nolawa dewalala ita mo walama ruawantoie onionia nolawa os dewasai. Sa baiwa e takis manewa ituilana.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 Onionia apanawa waia rua nola daitada baiwa e takis manewa itunune, do wiwira mampe mo oniadewasamonuna.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Soa da mane ba nitu da mampe e sauepia sipoa ando leusae wanaa, mai ewo walama daumalepi. Tane soa walama uduudu nuawadawadasana, mai nuawadawada dewawa ewo obasalepi, dia. Ipawa mida me soa nuawadawadasadia, me ipa anaana uduudu ruawaleidituwade.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 God anaanawa bedewe wadi wadiase, “Mai ninaitaa, mai soa bosaa, mai poitaa, mai soa nituwa da ewee insaisawaitaa.” Tane do God anaana isiwa epe rua wamona winei. Anaana ema uduudu wadia ipawaida ipa ema epe: “Soa nuawadawadasaa e eba nuawadawadaitiana rua.”
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Naita e soa nuawadawadasana e mai ando kadiwa dewasaa me mampe, dia. Sa baiwa me mida soa nuawadawadasadia, me ipa anaana uduudu ruawaleidituwade.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 E ema epe dewaitonuna, ipawa e ateiten walama ema dainea bedewe wainilana. Tauma walama kampaleide, sa baiwa ituawawaitilana bedewe nola baiwa enana! Ipawa Iesu Keriso inaida wadepie wisepia walamawa tauma maidalen, mai bauta no sanaawe sumanaintene wainitana rua.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Tauma walama kerauda os sapa wapia baiwaleide ita tadina rialene dialeide. Sa baiwa dubawa dewawa uduudu riasate eidasate ita sapa onawa puraiwawa wadate mampe onantata.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Do walama sapawa bedewainta deaitopa antonta, mai duba dewawa dewasanta, dia. No mai esa badowa nante ninakoakoantonta, onantonta ba obuntonta, diaida.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Dewa ema gara tontawa rua wadanaaubene nambesane ena. Tane e Tatamba Iesu Keriso wadane gara sanaa rua etelawo aino sapa wapi. Ete ewanuauwa mampe mai insaisala wadanaaubena ewanuau sa dewasane kadi bedewe omena sawa.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.