Romanos 12

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sumanai sosona, ne e badowaida dialedine wasauledina. God me nuaparewa ita nuawadawadawa amonawa uara nenena baiwa e etela uduudu God mampe amonaitana, mai pue mo bosane God waneiena ruau, dia. Tane ibula inawaa kakaiwaida God mebaawaida wanana, sa ipa God menasadia rua. Ema bedewe e God dodomana simbiasaile wadaposisailana.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Do mai insaisala tawo dewawa daitada mampe wadanaaubene bedeweitane ruawa dewasana, dia. Tane insaisala God wanano sanaasampa ita ema bedewe e wanwanla leusampe dodomanasampo eulempa. Inta ema bedewe e God insaisawa euda dodomanaida me menasadia ruawa dauwaida etane ateitana.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 God me nuaeuwa amonawa aposel nolawa nena baiwa e deadea ne badowa dialedina: Mai e eba itupositane ebola debamasana, dia. Tane e insaisala aiaisiwa dodomana God e sumanaila amonawa enalena rua wanlempa.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Eueuwa ema insena: No etembaida nolawa daitada winei ita nolauwonolauwo dewasai.
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Epe rua deawaa no sumanailala uara wainitana, tane Keriso bedewe no ete dea os eda sauntitana.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Sa baiwa God me nuawadawadawa euwa mampe no nola amonawa daitada nenen. Apana mida me amonawa wanena me God benemawa Aleu kakaiwa me diedia rua gagalolempa, me ideita sumanai waeuwa asiasi dodomana gagalolepi.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Tane apana da simbia nolawa baiwa amonawa wadepia, me ideita sosowa simbiamompa. Ita mida God aiawa waeuwa amonawa wadepia, me ipa sosowa waeuwamopi.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Mida sumanai sosowa wasaumompaa baiwa amonawa wadepia, me ideita wasaulempa. Ita apana mida puraiwa abolawantoia saumompaa amonawa wadepia, me nuawa uduudu mampe amonalempa. Apana mida onionia mukawa amonawa wadepia, me ideita badowa nolalempa. Tane do mida nuaparelala ba kerolala simbiamompaa amonawa wadepia, me nuaeuwa mampe simbialempa.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 E sosola ulaipa mampe nuawadawadamonuna, mai onape nuala waiwa os mampe. Kadi uduudu nibuasane ena, tane dima euwa dodomana wadanadodepi, mai ena.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 E sumanai sosola do nuala uduudu mampe eda nuawadawadaitonune eba insaisala enune sosola ituposimonuna.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Nuala uduudu mampe nolaitonune mai etedabuaitana. Nuala bedewe aleu iawa impe bumempo do Tatamba simbiasanuna.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 E Iesu Keriso ando wisepia onioniawaitilana bedewe insaisala itunune nuaeu do wanlempa. Poka saiwa daitada e manlawo iompo e ideita bedewainta aitonuna ita do walama uduudu bedewe rauparitonuna, mai ena.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Nitu e manlawoa mampe sumanai sosola dima abolawantoia saumonuna, ita do sosola nuaeu mampe banlamonuno dulawo odompa.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Mida e kadileia God sauwa euda mo osouwo itununa, mai aia kadiwa mampe sipoamona, dia.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Sosola daubu do etonuna. Sola da nuaeulempa me do nuaeuitonuna, tane sola da nuaparelempa me do nuapareitonuna.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Sosola do insaisala dea os wanlempa. Mai asowawaitana, tane sosola ebousiawaia do deaitonuna. Mai eba atenla asowawaitane itupositana, dia.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Mida kadiwa e manlawo dewasapia mai kadiwa mampe sipoa leusana, diaida. Dewa dainea eubu dodomana apana emauwo, sa ipa dewasanuna.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Naita sola da kadiwa manlawo dewasapio e mai insene wadane nualawo ituna, dia. Tane me kadiwa ainasisie ene me do wanwan euda waina intawa banusana.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Sola e kadilepio mai sipoa kadisana, tane eno God sipoasapi, buka bedewe girumalena wadia rua. Sape Tatamba God wadi wadiase,
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 E mai sipoasana, ena! Tane ema epe buka bedewe girumalena rua dewasana, wadi wadiase,
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Wenawenala kadi dewasaia e manlawo mai sipoa kadiwa mampe leusana. E kadi sipoasapona, sa ipa kadi e nanaulepi. Tane wenawenala kadi e manlawo dewasaia dewala euda mampe kadi sa nanausana!
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.