Mateus 6
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVI
1 “Ewanadewaitana, God sumanaiwaitilana nolawa mai sabamo apana uduudu ewalepua baiwa dewasana, diaida. E naita sabamo dewasana, e Mamala uboo wandia mai unela da enalepi, dia!
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 E nuaparelala nitu da wanamonune mai sabamo asowawa debama dewasano apana uduudu ewalepu, dia. E apana lagawaauida gagalo duwa bedewe ita do intanowainta apana uduudu asou wampaa baiwa epe dewantoie waimoia mai ruauitana, dia. Ne ulaipa dialedina, mo apana mampo asowawa debamawa wadane waimoi, sa ipa mo uneu, ita God mampe mo mai uneu da winedia wadapu, dia.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Tane e nuaparelala saumonune nitu da wanawanau menalempa niabointa wanamona, mai mida da atenlepi, dia!
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 E niabointa epe nanaitonuno e Mamala mida niabola sa uduudu dewamoilana ewedituwadia unela enalepi, mai dia.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 E rauparitonune mai apana lagawaauida ruauitana! Mo dewau ipa ema epe: Mo apana uduudu ewamompaa baiwa gagalo duwa bedewe do intanowainta sabamo rauparintoi. Ne ulaipa dialedina, mo apana mampo asowawa debamawa wadane waimoi, sa ipa mo uneu, ita God mampe mo mai uneu da winedia wadapu, dia!
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 E mai mo dewau ruauitana, diaida! E raupari baiwaitonune dula bedewe odane aitane du moawa guduitane ita e eba niaboa waine Mamala God ewasiawaia mampe rauparitana. Ita e Mamala dima niaboa dewasailano ewedituwadia unela enalepi, mai dia.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 Do rauparitonune mai aia ipusiawaia uara osoweosowe wamonuna, apana mida God mai atentoipona ruau. Mo epe rauparintoia, ipawa mo inseiase raupari daumaia osoweosowe wampo mo godiu etamopi.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 E mai mo dewantoia ruauitane osoweosowe dima menaledia God dionuna, dia! E dima uduudu menaledia iririwaitapona Mamala atemba os wande, mai dia.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 E raupari baiwaitonune ema epe rauparitana:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 E gonaa wisepona, ita e insaisaa uboo segaleidituwadia ruawa tawo osowe segaleipona.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Walama ruawaitone nanamba menanedia nenona.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Ita no kadiwamba inseadabuasaa, no sosomba kadiwa mainimbo dewasaiena inseitadabuasaitana rua.
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Tane mai rubu bedewe itunea, kadi mamba nanausinepia sawa no oniadewasanena.’
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 Naita sosola kadiwa manlawo dewasaia insenadabuasana e Mamala uboo wandia do kadila insepidabuasapi.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Tane naita sosola kadiu mai insenadabuasana, deawaa e Mamala e kadila mai insempadabuasampa, dia!
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 E iditonune mai apana lagawaauida dewantoia rua nuapareitilana eueuwa sabamosana. Mo idintoie mai etepu oniadewasasaipe benadewantoipona, dia. Apana uduudu mo idintoia ewapue atentopua baiwa benasia di waimoi. Ne ulaipa dialedina, God mai mo uneu da wanamopi, dia. Ipawa mo aitamana apana mampo asowawa wadeiena, sa ipa mo uneu.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Tane e iditonune nanla mitonune uwala sinataitonune benaitonune euda os wanlempa.
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 E epe dewaitonuno apana mai atentopu e apa iditilana, tane e Mamala os ewalepi. Ita e Mamala mida niabola uduudu ewedia e unela enalepi.”
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 “Mai tawo osowe adibala uwataubu eba baila adibaitana naepe lalaa adibala kadisapu, ba puraiwa adibaitena ninintopue kadintopua, ita do poiwaa adiba duwa epauke odapue pointopu.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Tane adibala uwatauwa eba baila uboo adibaitana, naepe lalaa mai adibala kadisapu, ba puraiwa adibalala ninintopue kadintopua. Sape poiwaa adiba duwa mai epauke odapue pointopua rua, dia.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 E epe dewasanuna, ipawa naepe e adibala uwatauwa winedia e nuala uduudu do inta sape.”
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 “Apana emawa ipa etepa siwawa winedie nuawa sapasade. Naita e emala euda winompa sapa wadedie bedelawosadie etela uduudu sapasadituwadio wainilana.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Tane naita e emala kadilepia e etela uduudu ipa iwinidalepi. Naita e emala kadilepia sapa mai e bedelawolepia rua, ita e nuala dubaidalepi!”
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 “Nola dewalala dea mai apana debamau nata nolau dewasapia rua, diaida! Me apana debama dea nibuasapie ita da nuawadawadasapi, me da baiwaidalepie nolawalepi, tane apana debama da nolawa dewawa dabualepi. Deawaa, e mai God simbiasanune bedewe mane nuawadawadawa taudolepio awodea nolau dewasana rua, diaida!
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 Maura debama bedewe mai inaida wineipona, dia. Sa baiwa ne ema epe wasaulepa: Nana, ba gara menaledia osowe wampona baiwa mai nuala pola wapi, dia. Nana ita gara ipa debamau ete sauwa baiwa, tane e inawala, sa ipa debamawaida, mai ete insaisawa rua.
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 E nene ewamone insena, mo mai lawuru naumba aimoipona ba uwauwantoipe auweipe adibantoipona, dia. E Mamala uboo wandia oniamodie nana wanamode. Tane God emawe e ipa debamawaida, mai nene ruau!
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 E inseilana nuala pola wampo bedewe e inawala kerauda os daumalepona rua, ba? Diaida!
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 Dima baiwa gara mampe nuala pola wade? Dobina beraniwa inintoia ewamone insena: Mo mai muba garau dewamoipona, dia!
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Warere Solomon dewa uduudu mampe rua os ita gara eubu taumodie wandie. Tane ne dialedina dobina beraniwa ipa eubuida, mai Solomon garawa taudie benaleidia rua.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 E sumanaila God mampe ipa keraulen! Beran uduudu ande inintoia ita imonepi ia bedewe imopituwapi, tane God dewamodio ewaewau euleide. Deawaa, me ideita e garala enalempa, ipawa e debamawaida God emawe, mai beran ruau!
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Sa baiwa mai nuala pola wapio insenase, ‘No dima napona?’ ba, ‘No gara dainea taupona?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Apana mida God mai atentoipona mo walama uduudu nitu ema insaisawantoie lai. E Mamala uboo wandia e nitu ema uduudu menaledia atembaida.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Tane e bauta God gonaawa insaisawaitonuna do dima God menasadia baiwaitonuna, ita me nitu uduudu e menaledia enalempa.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Sa baiwa dima imonepi menalempaa baiwa mai ande nuala pola wapi! Ande nuabolawa mai imonepi nuabolawa dosana, dia!”
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.