Mateus 6

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Ewanadewaitana, God sumanaiwaitilana nolawa mai sabamo apana uduudu ewalepua baiwa dewasana, diaida. E naita sabamo dewasana, e Mamala uboo wandia mai unela da enalepi, dia!
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 E nuaparelala nitu da wanamonune mai sabamo asowawa debama dewasano apana uduudu ewalepu, dia. E apana lagawaauida gagalo duwa bedewe ita do intanowainta apana uduudu asou wampaa baiwa epe dewantoie waimoia mai ruauitana, dia. Ne ulaipa dialedina, mo apana mampo asowawa debamawa wadane waimoi, sa ipa mo uneu, ita God mampe mo mai uneu da winedia wadapu, dia.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Tane e nuaparelala saumonune nitu da wanawanau menalempa niabointa wanamona, mai mida da atenlepi, dia!
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 E niabointa epe nanaitonuno e Mamala mida niabola sa uduudu dewamoilana ewedituwadia unela enalepi, mai dia.
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 E rauparitonune mai apana lagawaauida ruauitana! Mo dewau ipa ema epe: Mo apana uduudu ewamompaa baiwa gagalo duwa bedewe do intanowainta sabamo rauparintoi. Ne ulaipa dialedina, mo apana mampo asowawa debamawa wadane waimoi, sa ipa mo uneu, ita God mampe mo mai uneu da winedia wadapu, dia!
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 E mai mo dewau ruauitana, diaida! E raupari baiwaitonune dula bedewe odane aitane du moawa guduitane ita e eba niaboa waine Mamala God ewasiawaia mampe rauparitana. Ita e Mamala dima niaboa dewasailano ewedituwadia unela enalepi, mai dia.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 Do rauparitonune mai aia ipusiawaia uara osoweosowe wamonuna, apana mida God mai atentoipona ruau. Mo epe rauparintoia, ipawa mo inseiase raupari daumaia osoweosowe wampo mo godiu etamopi.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 E mai mo dewantoia ruauitane osoweosowe dima menaledia God dionuna, dia! E dima uduudu menaledia iririwaitapona Mamala atemba os wande, mai dia.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 E raupari baiwaitonune ema epe rauparitana:
9 — Portanto, orem assim:
10 E gonaa wisepona, ita e insaisaa uboo segaleidituwadia ruawa tawo osowe segaleipona.
10 venha o teu Reino;
11 Walama ruawaitone nanamba menanedia nenona.
11 o pão nosso de cada dia
12 Ita no kadiwamba inseadabuasaa, no sosomba kadiwa mainimbo dewasaiena inseitadabuasaitana rua.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Tane mai rubu bedewe itunea, kadi mamba nanausinepia sawa no oniadewasanena.’
13 e não nos deixes
14 Naita sosola kadiwa manlawo dewasaia insenadabuasana e Mamala uboo wandia do kadila insepidabuasapi.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Tane naita sosola kadiu mai insenadabuasana, deawaa e Mamala e kadila mai insempadabuasampa, dia!
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 E iditonune mai apana lagawaauida dewantoia rua nuapareitilana eueuwa sabamosana. Mo idintoie mai etepu oniadewasasaipe benadewantoipona, dia. Apana uduudu mo idintoia ewapue atentopua baiwa benasia di waimoi. Ne ulaipa dialedina, God mai mo uneu da wanamopi, dia. Ipawa mo aitamana apana mampo asowawa wadeiena, sa ipa mo uneu.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Tane e iditonune nanla mitonune uwala sinataitonune benaitonune euda os wanlempa.
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 E epe dewaitonuno apana mai atentopu e apa iditilana, tane e Mamala os ewalepi. Ita e Mamala mida niabola uduudu ewedia e unela enalepi.”
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 “Mai tawo osowe adibala uwataubu eba baila adibaitana naepe lalaa adibala kadisapu, ba puraiwa adibaitena ninintopue kadintopua, ita do poiwaa adiba duwa epauke odapue pointopu.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Tane adibala uwatauwa eba baila uboo adibaitana, naepe lalaa mai adibala kadisapu, ba puraiwa adibalala ninintopue kadintopua. Sape poiwaa adiba duwa mai epauke odapue pointopua rua, dia.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 E epe dewasanuna, ipawa naepe e adibala uwatauwa winedia e nuala uduudu do inta sape.”
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 “Apana emawa ipa etepa siwawa winedie nuawa sapasade. Naita e emala euda winompa sapa wadedie bedelawosadie etela uduudu sapasadituwadio wainilana.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Tane naita e emala kadilepia e etela uduudu ipa iwinidalepi. Naita e emala kadilepia sapa mai e bedelawolepia rua, ita e nuala dubaidalepi!”
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 “Nola dewalala dea mai apana debamau nata nolau dewasapia rua, diaida! Me apana debama dea nibuasapie ita da nuawadawadasapi, me da baiwaidalepie nolawalepi, tane apana debama da nolawa dewawa dabualepi. Deawaa, e mai God simbiasanune bedewe mane nuawadawadawa taudolepio awodea nolau dewasana rua, diaida!
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 Maura debama bedewe mai inaida wineipona, dia. Sa baiwa ne ema epe wasaulepa: Nana, ba gara menaledia osowe wampona baiwa mai nuala pola wapi, dia. Nana ita gara ipa debamau ete sauwa baiwa, tane e inawala, sa ipa debamawaida, mai ete insaisawa rua.
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 E nene ewamone insena, mo mai lawuru naumba aimoipona ba uwauwantoipe auweipe adibantoipona, dia. E Mamala uboo wandia oniamodie nana wanamode. Tane God emawe e ipa debamawaida, mai nene ruau!
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 E inseilana nuala pola wampo bedewe e inawala kerauda os daumalepona rua, ba? Diaida!
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Dima baiwa gara mampe nuala pola wade? Dobina beraniwa inintoia ewamone insena: Mo mai muba garau dewamoipona, dia!
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Warere Solomon dewa uduudu mampe rua os ita gara eubu taumodie wandie. Tane ne dialedina dobina beraniwa ipa eubuida, mai Solomon garawa taudie benaleidia rua.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 E sumanaila God mampe ipa keraulen! Beran uduudu ande inintoia ita imonepi ia bedewe imopituwapi, tane God dewamodio ewaewau euleide. Deawaa, me ideita e garala enalempa, ipawa e debamawaida God emawe, mai beran ruau!
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Sa baiwa mai nuala pola wapio insenase, ‘No dima napona?’ ba, ‘No gara dainea taupona?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Apana mida God mai atentoipona mo walama uduudu nitu ema insaisawantoie lai. E Mamala uboo wandia e nitu ema uduudu menaledia atembaida.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Tane e bauta God gonaawa insaisawaitonuna do dima God menasadia baiwaitonuna, ita me nitu uduudu e menaledia enalempa.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Sa baiwa dima imonepi menalempaa baiwa mai ande nuala pola wapi! Ande nuabolawa mai imonepi nuabolawa dosana, dia!”
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.