Mateus 4
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs VC
1 Ema aupe Aleu kakaiwa Iesu banleno sala makowa bedewe alen, kadi mamba Seitan me rubusapia baiwa.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo demônio.
2 Me nana mai napona walama 40 ita tadina 40 dialen, sa baiwa Iesu omanatoidasan.
2 Jejuou quarenta dias e quarenta noites. Depois, teve fome.
3 Ita kadi mamba Seitan me mampe wisene diene wanase, “Naita e God Otopaida seu emanta diawo bured wanalepio nae nuaa topi.”
3 O tentador aproximou-se dele e lhe disse: Se és Filho de Deus, ordena que estas pedras se tornem pães.
4 Tane Iesu leusane wanase, “Buka bedewe girumalene ema epe wade,
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus {Dt 8,3}.
5 Ema aupe Seitan Iesu banlene wadi sa ene Ierusalemwa, sa ipa God bolawa kakaiwa, alene God duwa iwa ionoidolena osowe banleno alene enen.
5 O demônio transportou-o à Cidade Santa, colocou-o no ponto mais alto do templo e disse-lhe:
6 Ita Seitan Iesu diene wanase, “Naita e God Otopaida mape eneianawoe eba aubaubaite iee aitaa! E mai kadiwa da donsaa, dia, ipawa buka bedewe girumalene ema epe wade,
6 Se és Filho de Deus, lança-te abaixo, pois está escrito: Ele deu a seus anjos ordens a teu respeito; proteger-te-ão com as mãos, com cuidado, para não machucares o teu pé em alguma pedra {Sl 90,11s}.
7 Tane Iesu Seitan aiawa sipoa wabodasane wanase, “Buka bedewe do girumalene ema epe wade,
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
8 Iesu ema wano aupe Seitan me banlene wadi iwa osowe odene alene tawo mukawa ita tawo ewanuauwa daitada euwasano ewen.
8 O demônio transportou-o uma vez mais, a um monte muito alto, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória, e disse-lhe:
9 Ita kadi mamba Seitan Iesu diene wanase, “Ne wana bumpe e imina emmisite ne wadaposinea dewa uduudu ema eweiana ne eneepatuwapi.”
9 Dar-te-ei tudo isto se, prostrando-te diante de mim, me adorares.
10 Tane Iesu wabodasane diene wanase, “Seitan, nambe aitaa! Buka bedewe girumalene ema epe wade,
10 Respondeu-lhe Jesus: Para trás, Satanás, pois está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás {Dt 6,13}.
11 Tauma Seitan Iesu eno aupe ensel nomone oniene simbiasaiena.
11 Em seguida, o demônio o deixou, e os anjos aproximaram-se dele para servi-lo.
12 Ion Babatutu dibura bedewe ituieno umanawa Iesu etene Iudia ene leulene alen Galiliwa.
12 Quando, pois, Jesus ouviu que João fora preso, retirou-se para a Galiléia.
13 Me mai Galili bolawa Nasaret bedewe wampona, dia, tane alene Kapeanaumwa wandie. Bola sa ipa doa Galili tampe Sebulun ita Napitali bedeuwo.
13 Deixando a cidade de Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, à margem do lago, nos confins de Zabulon e Neftali,
14 Iesu bola sawo wandia, sa ipa dima peroweta Aisaia wana ulaipalepia baiwa. Peroweta wane wanase,
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
15 “Sebulun ita Napitali, e doa Galili tampe Ioadan esawa waiwa dawo wineilana. E ipa bola debamau Galili bedewe naepe Iuswa ita uwa daitada apanawa do waimoia. E Galili apanawa ne asisuneana!
15 A terra de Zabulon e de Neftali, região vizinha ao mar, a terra além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 Apana mida dubawa bedewe waimoia sapa debamaia ewei, ita mida God mai atensapona bolala rua waimoia osouwo sapa wade.”
16 este povo, que jazia nas trevas, viu resplandecer uma grande luz; e surgiu uma aurora para os que jaziam na região sombria da morte {Is 9,1}.
17 Ita walama sawo Iesu uwaalene God aiawa amonaleidie wanase, “E kadi bedewe insaisala leusane kadiwa ene dodomanaitana, ipawa God gonaawa tauma maidalen!”
17 Desde então, Jesus começou a pregar: Fazei penitência, pois o Reino dos céus está próximo.
18 Iesu doa Galili waiwainta aleidie me apana wamba nata lawaintoio ewamon, dea ipa Saimon, ebowa da waia Pita, ita me wamba Endru. Mo nata bouri lawailala ita mo lawaibu doa bedewe aubamone eneio ewamone
18 Caminhando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos: Simão {chamado Pedro} e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
19 diamone wanase, “Winlene ne waroroneana, ita ne dewalepo apana lawaimonuna.”
19 E disse-lhes: Vinde após mim e vos farei pescadores de homens.
20 Me epe diamona rua tauwadea lawaibu emone Iesu warorosane do antoiena.
20 Na mesma hora abandonaram suas redes e o seguiram.
21 Ita Iesu doa tampe aleidie Sebedi obampa nata dommon, mo ebou ipa Iems ita Ion. Mo nata mambu do waa bedewe lawaibu imaasaie waimoio Iesu ewamone ita apamon wimpue warorosapua baiwa.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, que estavam com seu pai Zebedeu consertando as redes. Chamou-os,
22 Mo Iesu aiawa etane tauwadea os waau ita mambu do emone Iesu wawe antoiena.
22 e eles abandonaram a barca e seu pai e o seguiram.
23 Tane Iesu Galili bolawa uduudu bedewainta alene gagalo dubu bedeuwointa waeuwaleidie, ita Gagalo euda God gonaawa umanawa amonaleidie. Do me apana kerolala ita poka daitada etaetalala inamodie leidie.
23 Jesus percorria toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino, curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Ita Iesu benemawa sape debamalene Siria tawowa uduudu bedewe alentuwan. Sa baiwa apana sosou kerolala, poka daitada wadamodia, apana bedeuwo aleu kadiwa wanwanlala, bosulala isiwa ita apana tampu bobopa banlamone Iesu mampe wimono inamon.
24 Sua fama espalhou-se por toda a Síria: traziam-lhe os doentes e os enfermos, os possessos, os lunáticos, os paralíticos. E ele curava a todos.
25 Iesu epe nolaleidie leidio apana uaraia me wawe antoiena, mo ipa Galiliwa ita bola Dekapolis bedewe wanwanlala, do Ierusalem ita Iudia apanawa, ita Ioadan esa waiwa dawo wanwanlala.
25 Grandes multidões acompanharam-no da Galiléia, da Decápole, de Jerusalém, da Judéia e dos países do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.