Mateus 4

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ema aupe Aleu kakaiwa Iesu banleno sala makowa bedewe alen, kadi mamba Seitan me rubusapia baiwa.
1 Então Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Me nana mai napona walama 40 ita tadina 40 dialen, sa baiwa Iesu omanatoidasan.
2 E quando ele jejuou quarenta dias e quarenta noites, ele teve fome.
3 Ita kadi mamba Seitan me mampe wisene diene wanase, “Naita e God Otopaida seu emanta diawo bured wanalepio nae nuaa topi.”
3 E quando veio a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, ordena que estas pedras sejam feitas pães.
4 Tane Iesu leusane wanase, “Buka bedewe girumalene ema epe wade,
4 Mas ele respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que procede da boca de Deus.
5 Ema aupe Seitan Iesu banlene wadi sa ene Ierusalemwa, sa ipa God bolawa kakaiwa, alene God duwa iwa ionoidolena osowe banleno alene enen.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, e o colocou sobre o pináculo do templo;
6 Ita Seitan Iesu diene wanase, “Naita e God Otopaida mape eneianawoe eba aubaubaite iee aitaa! E mai kadiwa da donsaa, dia, ipawa buka bedewe girumalene ema epe wade,
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Ele dará ordens aos seus anjos a teu respeito, e em suas mãos te sustentarão, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Tane Iesu Seitan aiawa sipoa wabodasane wanase, “Buka bedewe do girumalene ema epe wade,
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Iesu ema wano aupe Seitan me banlene wadi iwa osowe odene alene tawo mukawa ita tawo ewanuauwa daitada euwasano ewen.
8 Novamente, o diabo o levou a um monte altíssimo, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória.
9 Ita kadi mamba Seitan Iesu diene wanase, “Ne wana bumpe e imina emmisite ne wadaposinea dewa uduudu ema eweiana ne eneepatuwapi.”
9 E disse-lhe: Todas estas coisas eu te darei, se prostrado, me adorares.
10 Tane Iesu wabodasane diene wanase, “Seitan, nambe aitaa! Buka bedewe girumalene ema epe wade,
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
11 Tauma Seitan Iesu eno aupe ensel nomone oniene simbiasaiena.
11 Então o diabo o deixou; e eis que chegaram anjos e o serviam.
12 Ion Babatutu dibura bedewe ituieno umanawa Iesu etene Iudia ene leulene alen Galiliwa.
12 Ora, tendo Jesus ouvido que João havia sido lançado na prisão, partiu para a Galileia.
13 Me mai Galili bolawa Nasaret bedewe wampona, dia, tane alene Kapeanaumwa wandie. Bola sa ipa doa Galili tampe Sebulun ita Napitali bedeuwo.
13 E, deixando Nazaré, ele foi habitar em Cafarnaum, que está sobre a costa do mar, nas fronteiras de Zebulom e Naftali.
14 Iesu bola sawo wandia, sa ipa dima peroweta Aisaia wana ulaipalepia baiwa. Peroweta wane wanase,
14 para que pudesse se cumprir o que foi falado por intermédio do profeta Isaías, dizendo:
15 “Sebulun ita Napitali, e doa Galili tampe Ioadan esawa waiwa dawo wineilana. E ipa bola debamau Galili bedewe naepe Iuswa ita uwa daitada apanawa do waimoia. E Galili apanawa ne asisuneana!
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos Gentios;
16 Apana mida dubawa bedewe waimoia sapa debamaia ewei, ita mida God mai atensapona bolala rua waimoia osouwo sapa wade.”
16 o povo que se assentava na escuridão, viu grande luz, e sobre os que estavam assentados na região e sombra da morte, a luz resplandeceu.
17 Ita walama sawo Iesu uwaalene God aiawa amonaleidie wanase, “E kadi bedewe insaisala leusane kadiwa ene dodomanaitana, ipawa God gonaawa tauma maidalen!”
17 A partir deste tempo, Jesus começou a pregar e a dizer: Arrependei-vos, pois é chegado o reino do céu.
18 Iesu doa Galili waiwainta aleidie me apana wamba nata lawaintoio ewamon, dea ipa Saimon, ebowa da waia Pita, ita me wamba Endru. Mo nata bouri lawailala ita mo lawaibu doa bedewe aubamone eneio ewamone
18 E Jesus, caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, que lançavam uma rede ao mar, pois eles eram pescadores.
19 diamone wanase, “Winlene ne waroroneana, ita ne dewalepo apana lawaimonuna.”
19 E disse-lhes: Segui-me, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Me epe diamona rua tauwadea lawaibu emone Iesu warorosane do antoiena.
20 E eles imediatamente deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Ita Iesu doa tampe aleidie Sebedi obampa nata dommon, mo ebou ipa Iems ita Ion. Mo nata mambu do waa bedewe lawaibu imaasaie waimoio Iesu ewamone ita apamon wimpue warorosapua baiwa.
21 E indo dali, ele viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai, Zebedeu, consertando as suas redes; e ele os chamou.
22 Mo Iesu aiawa etane tauwadea os waau ita mambu do emone Iesu wawe antoiena.
22 E eles imediatamente deixaram o barco e seu pai e o seguiram.
23 Tane Iesu Galili bolawa uduudu bedewainta alene gagalo dubu bedeuwointa waeuwaleidie, ita Gagalo euda God gonaawa umanawa amonaleidie. Do me apana kerolala ita poka daitada etaetalala inamodie leidie.
23 E Jesus foi por toda a Galileia, ensinando em suas sinagogas, e pregando o evangelho do reino, e curando todas as espécies de enfermidades e todas as espécies de doenças entre o povo.
24 Ita Iesu benemawa sape debamalene Siria tawowa uduudu bedewe alentuwan. Sa baiwa apana sosou kerolala, poka daitada wadamodia, apana bedeuwo aleu kadiwa wanwanlala, bosulala isiwa ita apana tampu bobopa banlamone Iesu mampe wimono inamon.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todas as pessoas enfermas; acometidas de várias doenças e tormentos, e os que estavam possuídos por demônios, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Iesu epe nolaleidie leidio apana uaraia me wawe antoiena, mo ipa Galiliwa ita bola Dekapolis bedewe wanwanlala, do Ierusalem ita Iudia apanawa, ita Ioadan esa waiwa dawo wanwanlala.
25 E seguiam-no grandes multidões de pessoas da Galileia, e de Decápolis, e de Jerusalém, e da Judeia, e de além do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.