Mateus 1
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NTLH
1 Ema ipa Iesu Keriso nosinosiwa ebou: Iesu Keriso me ipa warere Dawid atanosiwa, tane Dawid me ipa Abraam atanosiwa.
1 Esta é a lista dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi, que era descendente de Abraão.
2 — ausente —
2 Abraão foi pai de Isaque, Isaque foi pai de Jacó, e Jacó foi pai de Judá e dos seus irmãos.
3 — ausente —
3 Judá foi pai de Peres e de Zera, e a mãe deles foi Tamar. Peres foi pai de Esrom, que foi pai de Arão.
4 — ausente —
4 Arão foi pai de Aminadabe, que foi pai de Nasom, que foi pai de Salmom.
5 — ausente —
5 Salmom foi pai de Boaz, e a mãe de Boaz foi Raabe. Boaz foi pai de Obede, e a mãe de Obede foi Rute. Obede foi pai de Jessé,
6 — ausente —
6 que foi pai do rei Davi. Davi e a mulher que tinha sido esposa de Urias foram os pais de Salomão.
7 — ausente —
7 Salomão foi pai de Roboão, que foi pai de Abias, que foi pai de Asa.
8 — ausente —
8 Asa foi pai de Josafá, que foi pai de Jorão, que foi pai de Uzias.
9 — ausente —
9 Uzias foi pai de Jotão, que foi pai de Acaz, que foi pai de Ezequias.
10 — ausente —
10 Ezequias foi pai de Manassés, que foi pai de Amom, que foi pai de Josias.
11 — ausente —
11 Josias foi pai de Jeconias e dos seus irmãos, no tempo em que os israelitas foram levados como prisioneiros para a Babilônia.
12 — ausente —
12 Depois que o povo foi levado para a Babilônia, Jeconias foi pai de Salatiel, que foi pai de Zorobabel.
13 — ausente —
13 Zorobabel foi pai de Abiúde, que foi pai de Eliaquim, que foi pai de Azor.
14 — ausente —
14 Azor foi pai de Sadoque, que foi pai de Aquim, que foi pai de Eliúde.
15 — ausente —
15 Eliúde foi pai de Eleazar, que foi pai de Matã, que foi pai de Jacó.
16 — ausente —
16 Jacó foi pai de José, marido de Maria, e ela foi a mãe de Jesus, chamado Messias .
17 — ausente —
17 Assim, houve catorze gerações desde Abraão até Davi, e catorze, desde Davi até que os israelitas foram levados para a Babilônia. Daí até o nascimento do Messias, também houve catorze gerações.
18 Iesu Keriso muwa ema epe inta winin: Iesu muriwa mulen me inawa Meri tarabensaiena apana ebowa Iosep naisepi. Mo anaanau ruawantone nainaiidantopua anuwa nambenambe waimoie mai etepu deasapona, dia. Tane Meri awoa wandie dauwa etene atenlen me Aleu kakaiwa mukawa mampe bulen.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, ia casar com José. Mas antes do casamento ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
19 Iosep Meri bulena umanawa etene insenase Meri apana da busan, sa baiwa nainai inguguraleidie. Tane Iosep apana euda, walama uduudu dewa dodomana os dewasadie Meri anaanau ainpundena osowe mai sabamo mala osowe itupe ebowa kadisapona menasapona, dia. Tane me dainawa nainai epona insaisawaleidie.
19 José, com quem Maria ia casar, era um homem que sempre fazia o que era direito. Ele não queria difamar Maria e por isso resolveu desmanchar o contrato de casamento sem ninguém saber.
20 Me nainai eewa insaisawaleidio Tatamba enseliwa auwen bedewe mampe segalene diene wanase, “Iosep, Dawid atanosiwa, Meri naisea, mai inguguraite ea! Me Aleu kakaiwa mukawa mampe bulen.
20 Enquanto José estava pensando nisso, um anjo do Senhor apareceu a ele num sonho e disse: — José, descendente de Davi, não tenha medo de receber Maria como sua esposa, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
21 Me oto mona gamosapio ita e me ebowa itue waase, ‘Iesu.’ Ebo sa ipawaida ipa me God apanawa kadi bedewe waimoia inamopi. E ebo sa itua, ipawa Iesu ipa apana kadi bedewe inamopi.”
21 Ela terá um menino, e você porá nele o nome de Jesus , pois ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Dima Meri ita Iosep mampo segalena, mai di segalepona, dia. Tane dima Tatamba God mapo perowetawa mampee wana ideita segalepia baiwa ema segalen. Ita God me perowetawa insaisawa waneno wane wanase,
22 Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta :
23 “I sanaa mai apana do itula bulepie oto mona gamosapi, ita mo me ebowa itupue wapuase, ‘Imanuel.’” Ebo Imanuel ipawaida ipa God no do.
23 “A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.” (Emanuel quer dizer “Deus está conosco”.)
24 Iosep ituleidie auwen bedewe God enseliwa mampe segalene gagaloleno dialeno me enenwisene dima Tatamba enseliwa diena rua dewasane Meri naisen. Ita mo nata duwa antone waimoie.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor havia mandado e casou com Maria.
25 Mo nata awodea waimoie mai etepu deasapona, dia, mo oto mulepia anuwa di waimoie. Tane oto muleno Iosep me ebowa itune wanase, ‘Iesu.’ Ema aupe mo nainaiida ruawa etepu deasaie awodea waimoie.
25 Porém não teve relações com ela até que a criança nasceu. E José pôs no menino o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.