Jó 2

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tane walama da bedewe ensel wanwanlala awodea Iawe God danawe wimoiena ita Seitan do mo bedeuwo wisen, me wisena Iawe God danawe enepi.
1 Novamente, houve um dia quando os filhos de Deus vieram apresentar-se diante do SENHOR, Satanás veio também entre eles para apresentar-se diante do SENHOR.
2 Iawe God Seitan diene wanase, “E naepe leie tauma mape wien?”
2 E o SENHOR disse a Satanás: De onde tu vens? E Satanás respondeu ao SENHOR, e disse: De ir para lá e para cá na terra, e de nela andar para cima e para baixo.
3 Ita Iawe God Seitan diene wanase, “Ne nolana dewalala Iob ewaana ba, dia? Me ipa apana eudida mai mida da me rua tawo osowe wainipona, dia. Me dewa dodomana os dewamode ita wiwiranaleidie wande. Me mai dewa da kadiwa dewasapona. E ne ensineano me poka wanana, tane me mai dima da kadiwa dewasapona, dia. Me dewa dodomana os dewamodie wiwiranaleidie wande.”
3 E o SENHOR disse a Satanás: Tu consideraste o meu servo Jó, que não há ninguém como ele na terra, homem perfeito e justo, que teme a Deus e se afasta do mal, e que ainda se apega à sua integridade, apesar de que me incitaste contra ele, para destruí-lo sem causa.
4 Ita Seitan Iawe God sipoasane wanase, “Iob meba etepa insaisawa os insedie wande! Tane apana nituwa uduudu nanalepiaubepie inawawa inasapi.
4 E Satanás respondeu ao SENHOR, e disse: Pele por pele, sim; tudo o que um homem tem ele dará por sua vida.
5 Tane naita e witaa me osowe itue poka wanaa me e wakadisaa nanawo wapi.”
5 Porém, estende tua mão agora, e toca-lhe os ossos, e a carne, e ele te amaldiçoará diante de tua face.
6 Iawe God epe etene wanase, “Oa, ne me witaawosadina tane mai witaa me osowe itue ita bosaa, dia.”
6 E o SENHOR disse a Satanás: Eis que ele está na tua mão; mas poupa-lhe a vida.
7 Ita Seitan Iawe God mampe gagaloleidia ene alen. Me alene Iob etepa dewasano bene uduudulen. Bene sa ipa kadiuida wawe ita uwawe wisen. |alt="1/2 page" src="18_Jb_02_06a1_RG.jpg" size="span" loc="2. 7-13" ref="2.7"
7 Então Satanás retirou-se da presença do SENHOR, e feriu Jó com úlceras malignas desde a sola de seu pé até sua coroa.
8 Tane me nuaparewa eueuwa isana bedewainta wandie ita onta tutuwadia kepakepa mampe benewa maumodie.
8 E ele tomando para si um caco, se raspava com ele; estando assentado entre as cinzas.
9 Ita manainapa me diene wanase, “Sai ema uduudu e manawoleidio dima baiwa e God wiwirawaitie ita dewa dodomana dewamoiana? E God wapadabuasape oso boitapono dialepona.”
9 Então disse sua esposa a ele: Ainda reténs tua integridade? Amaldiçoa a Deus, e morre.
10 Tane Iob manainapa sipoasane wanase, “E gagaloitiana etaeta i oolepie gagalolempa rua. No dewa euwa God nenedio wadeitana, sa baiwa kadiwa empo mainimbo iompo no ideita wadonta.” Ema uduudu Iob mampe seganton, tane me mai moape kadiwa da wapona, diaida.
10 Mas ele disse a ela: Tu falas como costumam falar as mulheres tolas. Se receberemos o bem da mão de Deus, não receberemos o mal? Em tudo isto não pecou Jó com os seus lábios.
11 Iob sosowa natadea mo ebou ipa Elipas Teman apanawa, Bilda bolawa Sun ita Sopa Naamat bolawa bedewe wanwanlala. Mo Iob poka etedia umanawa etane auwene gagalontone me nuadubusapua baiwa mampe anton.
11 Então, quando os três amigos de Jó ouviram sobre todo este mal que lhe sobreviera, cada um veio de seu próprio lugar: Elifaz, o temanita, e Bildade, o suíta, e Zofar, o naamatita; porque haviam concordado em vir para prantear com ele e consolá-lo.
12 Mo ieie nowa dauwo Iob eweiena, tane mampe wimone ewane koasaiena. Ita mo ke debamaia wane nuapareu eueuwa dewasane garau siosamoiena ita popokau osouwo weisaiena.
12 E quando eles levantaram seus olhos de longe, não o conheceram, levantaram sua voz e choraram, e cada um rasgou o seu manto e lançou pó sobre as suas cabeças em direção ao céu.
13 Ita mo Iob do dogo osowe waimoio walama 7 ita tadina 7 dianton. Iob poka debamaia etedie, sa baiwa mo ewane gagalo wasasia daina waimoie.
13 Então, assentaram-se com ele no chão, durante sete dias e sete noites; e ninguém lhe falou uma palavra, porque eles viram que sua dor era muito grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.