Jó 1
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARC
1 Apana ebowa Iob tawo Us bedewe wandie. Me ipa apana dodomana dewa euda os dewalala. Me God sawaleidie atoweleidie mai kadi da dewasapona, dia.
1 Havia um homem na terra de Uz, cujo nome era Jó; e este era homem sincero, reto e temente a Deus; e desviava-se do mal.
2 Me obampa mona 7 ita anoanopa natadea gamomon.
2 E nasceram-lhe sete filhos e três filhas.
3 Ita me sipsipwa uduudu 7,000, kamelwa 3,000, kauwa 1,000 ita donkiwa iwoa 500. Ita do me nolawa apanawa uaraia. |alt="1/4 page" src="hk00019c.tif" size="col" ref="1.3" Tane me ipa maura apanawa mai apana isiwa bola sa omo wisedia deneuwe waimoia ruau.
3 E era o seu gado sete mil ovelhas, e três mil camelos, e quinhentas juntas de bois, e quinhentas jumentas; era também muitíssima a gente ao seu serviço, de maneira que este homem era maior do que todos os do Oriente.
4 Iob obampa muba duwoduwo oda dewasaie ita mo deadea walamau wisedio oda dewasaie weaweanapu natadea nisomoio wimoio do nana nai.
4 E iam seus filhos e faziam banquetes em casa de cada um no seu dia; e enviavam e convidavam as suas três irmãs a comerem e beberem com eles.
5 Tane oda dialeidio Iob dewawa rua dewasadie ita obampa gagalou wadiaubedio mampe wimoio ita mo deadea dewamodio euntoi God emawe. Ipawa me insediase, “Ne obaina kadiwa dewasaiena ba nuau bedewe God wakadisa waiena.” Sa baiwa me tadinaida enedie pue sumodie puloleide God mampe me obampa euntompa baiwa God emawe.
5 Sucedia, pois, que, tendo decorrido o turno de dias de seus banquetes, enviava Jó, e os santificava, e se levantava de madrugada, e oferecia holocaustos segundo o número de todos eles; porque dizia Jó: Porventura, pecaram meus filhos e blasfemaram de Deus no seu coração. Assim o fazia Jó continuamente.
6 Walama dea Iawe God danawe me enseliwa auweiena ita Seitan do sape wisen.
6 E vindo um dia em que os filhos de Deus vieram apresentar-se perante o Senhor , veio também Satanás entre eles.
7 Iawe God Seitan diene wanase, “E naepe os lamoie tauma wien?”
7 Então, o Senhor disse a Satanás: De onde vens? E Satanás respondeu ao Senhor e disse: De rodear a terra e passear por ela.
8 Tane Iawe God Seitan diene wanase, “E ne nolana dewalala Iob ewaana ba, dia? Me ipa apana eudida mai mida da me rua tawo osowe wainipona, dia. Me dewa dodomana os dewamodie ita ne wiwiranaleide tane mai kadiwa da dewasapona.”
8 E disse o Senhor a Satanás: Observaste tu a meu servo Jó? Porque ninguém há na terra semelhante a ele, homem sincero, e reto, e temente a Deus, e desviando-se do mal.
9 Tane Seitan Iawe God mampe wane wanase, “E onieiadewaitiana baiwa me wiwiraaleide.
9 Então, respondeu Satanás ao Senhor e disse: Porventura, teme Jó a Deus debalde?
10 E walama uduudu me ita obampa ita do puraiwawa oniadewasamoiana. Dima me dewasadia e dewamoiano euda os segaleide. Sa baiwa tauma me mampe kau ita sipsip uaranton
10 Porventura, não o cercaste tu de bens a ele, e a sua casa, e a tudo quanto tem? A obra de suas mãos abençoaste, e o seu gado está aumentado na terra.
11 tane naita e me nituwa uduudu otaubaitaa me e nanawo wakadisaa wapi.”
11 Mas estende a tua mão, e toca- lhe em tudo quanto tem, e verás se não blasfema de ti na tua face!
12 Tane Iawe God wanase, “Oa, me nituwa uduudu e witaawosadina tane mai me kadisaa, dia.” Mape Seitan Iawe God ene alen.
12 E disse o Senhor a Satanás: Eis que tudo quanto tem está na tua mão; somente contra ele não estendas a tua mão. E Satanás saiu da presença do Senhor .
13 Walama dea Iob obampa mona ita iwoa otopa tautuwa duwa bedewe oda dewasaie.
13 E sucedeu um dia, em que seus filhos e suas filhas comiam e bebiam vinho na casa de seu irmão primogênito,
14 Ita walama sa dea bedewe benema apanawa Iob duwe wisene diene wanase, “E kaua dogo nobantoie laie ita donkia tampo ina naie laie
14 que veio um mensageiro a Jó e lhe disse: Os bois lavravam, e as jumentas pasciam junto a eles;
15 ita poiwaa bola Sabe apanawa wimone pue uduudu poisamoiena ita nola apanawa uduudu bomoiena. Ne dea os eneieno weuwane e dieepa baiwa winen.”
15 e eis que deram sobre eles os sabeus, e os tomaram, e aos moços feriram ao fio da espada; e eu somente escapei, para te trazer a nova.
16 Tane apana sa gagaloleidio benema apanawa da wisene wanase, “God kelama uboe wanaubeno iene e sipsipa ita mo onioniau apanawa do imontuan. Ne dea os eneieno weuwane e dieepa baiwa winen.”
16 Estando este ainda falando, veio outro e disse: Fogo de Deus caiu do céu, e queimou as ovelhas e os moços, e os consumiu; e só eu escapei, para te trazer a nova.
17 Tane apana sa gagaloleidio benema apanawa natadeawa wisene wanase, “Poiwaa ua natadea Babilon tawowa bedewe wanwanla wimone e kamela uduudu poisamoiena ita e nolaa dewalala bomoiena. Ne dea os eneieno weuwane e dieepaa baiwa winen.”
17 Estando ainda este falando, veio outro e disse: Ordenando os caldeus três bandos, deram sobre os camelos, e os tomaram, e aos moços feriram ao fio da espada; e só eu escapei, para te trazer a nova.
18 Ita apana sa gagaloleidio benema apanawa da wisene wanase, “E obana mona ita iwoa otoa tautuwa duwa bedewe odantoie.
18 Estando ainda este falando veio outro e disse: Estando teus filhos e tuas filhas comendo e bebendo vinho, em casa de seu irmão primogênito,
19 Tauwadea os lanunu debamaia sala makowa bedewe wisene du sainapa epamono du bioudene nosene obana uduudu bomontuwan. Ne dea os eneieno weuwane e dieepa baiwa winen.”
19 eis que um grande vento sobreveio dalém do deserto, e deu nos quatro cantos da casa, a qual caiu sobre os jovens, e morreram; e só eu escapei, para te trazer a nova.
20 Ita Iob enene nuaparewa eueuwa garawa siolen ita uwa korelen. Ita me dunelene namba dogo osowe itune God wadaposisan.
20 Então, Jó se levantou, e rasgou o seu manto, e rapou a sua cabeça, e se lançou em terra, e adorou,
21 Ita me wanase,
21 e disse: Nu saí do ventre de minha mãe e nu tornarei para lá; o Senhor o deu e o Senhor o tomou; bendito seja o nome do Senhor .
22 Poka saiwa ema uduudu Iob mampe seganton tane me mai God wawusape baiwa waponase, “God ne mainawo kadi dewasan.”
22 Em tudo isto Jó não pecou, nem atribuiu a Deus falta alguma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.