João 21
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVI
1 — ausente —
1 Depois disso Jesus apareceu novamente aos seus discípulos, à margem do mar de Tiberíades. Foi assim:
2 — ausente —
2 Estavam juntos Simão Pedro; Tomé, chamado Dídimo; Natanael, de Caná da Galiléia; os filhos de Zebedeu; e dois outros discípulos.
3 Mo sape auweieno sou Pita diamone wanase, “Ne lawai awa antedina.” Tane mo me diane waienase, “No e do ana menanede.” Ita mo uduudu a wane baiwa waa bedewe odane waine doa bedewe antone tadina sawo lawaintone borounton.
3 "Vou pescar", disse-lhes Simão Pedro. E eles disseram: "Nós vamos com você". Eles foram e entraram no barco, mas naquela noite não pegaram nada.
4 Tane tadinaida omo wisedio Iesu esa sa tampe enedio wawe alala me ewane ewakoasaiena.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Ita mo ewakoasaio Iesu mukalene waitaramone wanase, “Sosona, e moia da wadalana, ba dia?” Mo leusane waienase, “Dia, no borounten.”
5 Ele lhes perguntou: "Filhos, vocês têm algo para comer? " "Não", responderam eles.
6 Mape Iesu mo diamone wanase, “E waa waiwa on deneuwe lawaila aubene moia uara lawaimona.” Mo epe etane ruawantone dewasaieno lawaibu bedewe moia uduuduleno mai teinepaposidepona rua, dia.
6 Ele disse: "Lancem a rede do lado direito do barco e vocês encontrarão". Eles a lançaram, e não conseguiam recolher a rede, tal era a quantidade de peixes.
7 Tane wawe alala dea mida Iesu nuawadawadaidasadia moia uaraia ewamone Pita diene wanase, “Apana sa Tatambaida enede, mai mida.” Sowa sa me epe dieno etene tauwadea garawa onape tautaulala nolawa baiwa itune ena wadene taune waa osowe wandia rowolene esa bedewainta waiwe alen.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: "É o Senhor! " Simão Pedro, ouvindo-o dizer isso, vestiu a capa, pois a havia tirado, e lançou-se ao mar.
8 Ita me sosowa isiwa waa bedewe waimoia lawaibu moia nopesana teineie do Pita alena wawe waa asiasi waiwe antoie. Tane waa sa alepie waiwe wisepia awa kampaida, apana waiwe enepie aiawa wapio etaetala.
8 Os outros discípulos vieram no barco, arrastando a rede cheia de peixes, pois estavam apenas a cerca de noventa metros da praia.
9 Mo esa waiwe wimone ia idia bupa osowe bouri imodio ita ia tampe bured wineio ewamoiena.
9 Quando desembarcaram, viram ali uma fogueira, peixe sobre brasas, e um pouco de pão.
10 Tauma Iesu mo diamone wanase, “E bouri isiwa lawaimolana otene do winlena.”
10 Disse-lhes Jesus: "Tragam alguns dos peixes que acabaram de pescar".
11 Saimon Pita ema etene waa bedewe kawalene alene lawai moia nopelena doa waiwe teinenauben. Tane lawai sa bedewe bouri debamauia wisiawa 153 wineia me teinenauben, tane lawai mai pumpu wapona, dia.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Ela estava cheia: tinha cento e cinqüenta e três grandes peixes. Embora houvesse tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Pita nolawa diasano aupe Iesu wawe alala diamone wanase, “Sosona, winleno nana nata.” Wawe alala Iesu do nana sa napua baiwantoio bedeuwo mai mida da me waitarawa insepona me mida, ipawa mo bauta Tatamba atensaiena, tane waitarawa santone di eiena.
12 Jesus lhes disse: "Venham comer". Nenhum dos discípulos tinha coragem de lhe perguntar: "Quem és tu? " Sabiam que era o Senhor.
13 Ita Iesu alene bured wadene mo wanamone aupe bouri iilala wanamono naiena.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e o deu a eles, fazendo o mesmo com o peixe.
14 Iesu bo bedewe enenwisene walama nata wawe alala du bedewe auweio mampo wisene sabamoleno eweiena. Ita tauma natadeawa esa tampe mo mampo sabamoleno eweiena.
14 Esta foi a terceira vez que Jesus apareceu aos seus discípulos, depois que ressuscitou dos mortos.
15 Mo nana naieno dialeno aupe Iesu Saimon Pita waitarasane wanase, “Saimon, Ion otopa, e ide ne nuawadawadaidaneiana, mai sosoa ema isiwa ruau, ba?” Ita Pita me sipoasane wanase, “Oa Tatamba, e atena ne e nuawadawadaedine wainedina.” Iesu epe etene me diene wanase, “Ne sipsipna sanaa nana wanamono nampa.”
15 Depois de comerem, Jesus perguntou a Simão Pedro: "Simão, filho de João, você me ama realmente mais do que estes? " Disse ele: "Sim, Senhor, tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Cuide dos meus cordeiros".
16 Iesu Pita epe diene osowe waitarasane wanase, “Saimon, Ion otopa, e ne nuawadawadaidaneiana, ba?” Ita Pita osowe me diene wanase, “Oa Tatamba, e atena ne e nuawadawadaedine wainedina.” Mape Iesu Pita diene wanase, “Ne sipsipna oniadewasamone nana wanamono waimompa.”
16 Novamente Jesus disse: "Simão, filho de João, você realmente me ama? " Ele respondeu: "Sim, Senhor tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Pastoreie as minhas ovelhas".
17 Ema aupe Iesu Pita osowe waitarasane wanase, “Saimon, Ion otopa, e ne dianeawo etapa, nuawadawadaneiana, ba dia?” Iesu Pita osoweosowe epe waitarasadio me nuawa pareidaleno wanase, “Tatamba, e dewa uduudu atena, mai da koasapona, dia. E atena ne e nuawadawadaidaedine wainedina.” Mape Iesu leusane me diene wanase, “Ne sipsipna nana wanamono nampa.
17 Pela terceira vez, ele lhe disse: "Simão, filho de João, você me ama? " Pedro ficou magoado por Jesus lhe ter perguntado pela terceira vez "Você me ama? " e lhe disse: "Senhor, tu sabes todas as coisas e sabes que te amo". Disse-lhe Jesus: "Cuide das minhas ovelhas.
18 Ne ulaipa dieedina, e sanaa wainie benaitie eba insaisaawo aitie. Tane e tontaite gulauite wane witaa aubewo apana da e witaa wadepie banlaepio naepe e a dabuaitanawo aitana.”
18 Digo-lhe a verdade: Quando você era mais jovem, vestia-se e ia para onde queria; mas quando for velho, estenderá as mãos e outra pessoa o vestirá e o levará para onde você não deseja ir".
19 Iesu gagalo sa wane mampe Pita bo inainamba ambi ando bolepie mampe God ebowa debamasapie ionosapia umanawa wan. Ita mape Iesu Pita diene wanase, “E ne waroroneana!”
19 Jesus disse isso para indicar o tipo de morte com a qual Pedro iria glorificar a Deus. E então lhe disse: "Siga-me! "
20 Iesu Pita nata epe gagalontoio Pita leulene wawe alala mida Iesu nuawadawadasadia me adiwe enedio ewen. Pita sowa sa Iesu wawe alala do rawi dea bedewe nana naie waimoio bedewe me Iesu tampelene waine Iesu waitarasana apanawa. Me waitaralene wanase, “Tatamba, mida e wadaepie nanaepi?”
20 Pedro voltou-se e viu que o discípulo a quem Jesus amava os seguia. ( Este era o que se inclinara para Jesus durante a ceia e perguntara: "Senhor, quem te irá trair? " )
21 Ita Pita sowa sa adiwe enedio ewene Iesu waitarasane wanase, “Tatamba, e ne epe diaimaaneano etana, tane dianea sona adinawo enedia mampe ando ambi segalepi?”
21 Quando Pedro o viu, perguntou: "Senhor, e quanto a ele? "
22 Me epe wadio Iesu etene diaidasane wanase, “Naita ne menaneapono me inawaa wainipono ne leunteape wineapona, ema osowe e mai nuaa tauna! E ne waroroneana!”
22 Respondeu Jesus: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? Siga-me você".
23 Iesu Pita epe dieno gagalowa me warorowa uduudu etanatue insakadisantone inseia wawe alala sa mida Iesu nuawadawadaidasadia mai bolepi, waimpo Iesu leulepie wisepi. Tane Iesu mai waponase wawe alala sa waimpo me leulepie wisepi, dia. Me wanase, “Naita ne menaneapono me inawaa wainipono ne leunteape wineapona ema osowe e mai nuaa tauna!”
23 Foi por isso que se espalhou entre os irmãos o rumor de que aquele discípulo não iria morrer. Mas Jesus não disse que ele não iria morrer; apenas disse: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? "
24 Tane wawe alala sa mo sou insakadisawa gagalowa waia dewa ema uduudu segantoiena atenlentue benemawaleidie wande. Ita me buka ema bedewe dewa sa uduudu segantoiena benemawa girumalene itun. Ita no atenten dima me benemawaleidia, sa ipa ulaipaida.
24 Este é o discípulo que dá testemunho dessas coisas e que as registrou. Sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Iesu mai dewa sa girumalena os dewamopona, dia. Tane me dewa isiwa uaraia dewamon. Naita apana da dewa sa uduudu umanau girumamopatuwapono tawo emawo buka bolawa dia.
25 Jesus fez também muitas outras coisas. Se cada uma delas fosse escrita, penso que nem mesmo no mundo inteiro haveria espaço suficiente para os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.