Jonas 4

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tane Iona mai nuaeulepona ita do nuawa kadiidalen, ipawa God bola debama Niniwe apanawa mai matangelamopona.
1 Isso tudo deixou Jonas aborrecido e muito irado.
2 Sa baiwa me rauparilene wanase, “O Iawe God ne imanamampe bolanawo wainedine wanase dewa ema ando segalepi, sa baiwa ne imantene bola debama Tasisi bedewe antedine. Ne atenten God e apana nuapareuitie euda mampo dewasaiana, e mai tauwadea nua kadileipona do e nuawadawadaa ipa winakasalala ita e insaisaa leusaie apana mai matangelamoipona, dia.
2 Então, orou ao S enhor : “Antes de eu sair de casa, não foi isso que eu disse que tu farias, ó S enhor ? Por esse motivo fugi para Társis! Sabia que és Deus misericordioso e compassivo, lento para se irar e cheio de amor. Estás pronto a voltar atrás e não trazer calamidade.
3 Sa baiwa Iawe God ne mai wanwan menaneipona, ne bonteapa sa ipa eudida.”
3 Agora tira minha vida, S enhor ! Para mim é melhor morrer que viver desse modo”.
4 Tane Iawe God me sipoasane wanase, “E dewa ema baibu mai di nua kadilempa, emoa.”
4 O S enhor respondeu: “Você acha certo ficar tão irado assim?”.
5 Iona alene bola sa waiwe omo wisedia deneuwe golau dewasane atowe onionialeidie wandie, dewa dainea Niniwe apanawa mampo segalepio ewepia baiwa.|alt="1/4 page" src="32_Jon_04_03_RG.jpg" size="col" loc="4. 5-10" ref="4.5"
5 Então Jonas foi até um lugar a leste de Nínive e construiu um abrigo para sentar-se à sua sombra enquanto esperava para ver o que aconteceria à cidade.
6 Me sape wandio Iawe God ia da kerauda dewasano tauwadea os inilena ragapa weisapio golaupa bedewe waimpa baiwa. Golau sa atowe waine nuawa tono ita ia sa nuaeuwaleidie.
6 O S enhor Deus fez crescer ali uma planta, que logo espalhou suas folhas grandes sobre a cabeça de Jonas e o protegeu do sol. Isso aliviou o desconforto de Jonas, e ele ficou muito grato pela planta.
7 Tane imonemba God katuwei dewasano wisene ia sa adenboleno rorolen.
7 No dia seguinte, porém, ao amanhecer, Deus também mandou uma lagarta. Ela comeu o talo da planta, que secou.
8 Tane tadinaida omo wiseno God lanunu polapolaua dewasano sala makowa deneuweinta wisen ita omo polawa Iona uwawa ino guribubulepona. Me bo menasano wanase, “Ne mai wanwan menaneipona, ne bonteapa sa ipa eudida.”
8 Quando o calor do sol se intensificou, Deus mandou um vento leste quente soprar sobre Jonas. O sol bateu em sua cabeça até ele sentir-se tão fraco que desejou morrer. “Para mim é melhor morrer que viver desse modo”, disse ele.
9 Tauma God Iona diene wanase, “E ia ema tonalena baiwa nua kadileide, ba?”
9 Deus perguntou a Jonas: “Você acha certo ficar tão irado por causa da planta?”. Jonas respondeu: “Sim, acho certo ficar tão irado a ponto de querer morrer!”.
10 God me diene wanase, “Ia ema tadina dea bedewe inilen ita imonemba tonalen, tane e mai ia sa dewasapono inilepona ba oniepona ita tonaleno nuaparewaitiana.
10 Então o S enhor disse: “Você tem compaixão de uma planta, embora não tenha feito coisa alguma para que ela crescesse. Ela depressa apareceu e depressa murchou.
11 Tane ne ideita bola debama Niniwe nuaparewanteapa, ipawa apana uaraia 120,000 mai euda ita kadiwa dewawa atentopona ita do pue uara sape waimoia baiwa!”
11 Nínive, porém, tem mais de 120 mil pessoas que não sabem decidir entre o certo e o errado, sem falar de muitos animais. Acaso não devo ter compaixão dessa grande cidade?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.