Jonas 4

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tane Iona mai nuaeulepona ita do nuawa kadiidalen, ipawa God bola debama Niniwe apanawa mai matangelamopona.
1 Mas Jonas ficou profundamente descontente com isso e enfureceu-se.
2 Sa baiwa me rauparilene wanase, “O Iawe God ne imanamampe bolanawo wainedine wanase dewa ema ando segalepi, sa baiwa ne imantene bola debama Tasisi bedewe antedine. Ne atenten God e apana nuapareuitie euda mampo dewasaiana, e mai tauwadea nua kadileipona do e nuawadawadaa ipa winakasalala ita e insaisaa leusaie apana mai matangelamoipona, dia.
2 Ele orou ao Senhor: "Senhor, não foi isso que eu disse quando ainda estava em casa? Foi por isso que me apressei em fugir para Társis. Eu sabia que tu és Deus misericordioso e compassivo, muito paciente, cheio de amor e que promete castigar mas depois se arrepende.
3 Sa baiwa Iawe God ne mai wanwan menaneipona, ne bonteapa sa ipa eudida.”
3 Agora, Senhor, tira a minha vida, eu imploro, porque para mim é melhor morrer do que viver".
4 Tane Iawe God me sipoasane wanase, “E dewa ema baibu mai di nua kadilempa, emoa.”
4 O Senhor lhe respondeu: "Você tem alguma razão para essa fúria? "
5 Iona alene bola sa waiwe omo wisedia deneuwe golau dewasane atowe onionialeidie wandie, dewa dainea Niniwe apanawa mampo segalepio ewepia baiwa.|alt="1/4 page" src="32_Jon_04_03_RG.jpg" size="col" loc="4. 5-10" ref="4.5"
5 Jonas saiu e sentou-se num lugar a leste da cidade. Ali, construiu para si um abrigo, sentou-se à sua sombra e esperou para ver o que aconteceria com a cidade.
6 Me sape wandio Iawe God ia da kerauda dewasano tauwadea os inilena ragapa weisapio golaupa bedewe waimpa baiwa. Golau sa atowe waine nuawa tono ita ia sa nuaeuwaleidie.
6 Então o Senhor Deus fez crescer uma planta sobre Jonas, para dar sombra à sua cabeça e livrá-lo do calor, e Jonas ficou muito alegre.
7 Tane imonemba God katuwei dewasano wisene ia sa adenboleno rorolen.
7 Mas na madrugada do dia seguinte, Deus mandou uma lagarta atacar a planta de modo que ela secou.
8 Tane tadinaida omo wiseno God lanunu polapolaua dewasano sala makowa deneuweinta wisen ita omo polawa Iona uwawa ino guribubulepona. Me bo menasano wanase, “Ne mai wanwan menaneipona, ne bonteapa sa ipa eudida.”
8 Ao nascer do sol, Deus trouxe um vento oriental muito quente, e o sol bateu na cabeça de Jonas, a ponto de ele quase desmaiar. Com isso ele desejou morrer, e disse: "Para mim seria melhor morrer do que viver".
9 Tauma God Iona diene wanase, “E ia ema tonalena baiwa nua kadileide, ba?”
9 Mas Deus disse a Jonas: "Você tem alguma razão para estar tão furioso por causa da planta? " Respondeu ele: "Sim, tenho! E estou furioso a ponto de querer morrer".
10 God me diene wanase, “Ia ema tadina dea bedewe inilen ita imonemba tonalen, tane e mai ia sa dewasapono inilepona ba oniepona ita tonaleno nuaparewaitiana.
10 Mas o Senhor lhe disse: "Você tem pena dessa planta, embora não a tenha podado nem a tenha feito crescer. Ela nasceu numa noite e numa noite morreu.
11 Tane ne ideita bola debama Niniwe nuaparewanteapa, ipawa apana uaraia 120,000 mai euda ita kadiwa dewawa atentopona ita do pue uara sape waimoia baiwa!”
11 Contudo, Nínive tem mais de cento e vinte mil pessoas que não sabem nem distinguir a mão direita da esquerda, além de muitos rebanhos. Não deveria eu ter pena dessa grande cidade? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.