Jonas 3
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVI
1 Iawe God osowe me gagalowa Iona diede.
1 A palavra do Senhor veio a Jonas pela segunda vez com esta ordem:
2 Me wadi wadiase, “E imaitee bola debama Niniwe bedewe aitee ita ne gagalona wae apana diamoa.”
2 "Vá à grande cidade de Nínive e pregue contra ela a mensagem que eu vou dar a você".
3 Sa baiwa Iona Iawe God aiawa ruawalene imalene alen Niniwe bedewe. Bola ema ipa debamaia walama natadea bedewe ewatuwapi.
3 E Jonas obedeceu à palavra do Senhor e foi para Nínive. Era uma cidade muito grande; demorava-se três dias para percorrê-la.
4 Iona Niniwe bedewe wisene aleidio walama dea dialeno God benemawa wadio apana eteiena. Me wanase, “Walama 40 dialepio aupe bola debama Niniwe kadi donsapi.”
4 Jonas entrou na cidade e a percorreu durante um dia, proclamando: "Daqui a quarenta dias Nínive será destruída".
5 Bola debama Niniwe apanawa God gagalo ema etane sumanaintone mo uduudu eboeboua ita ebousiawaia insaisau itune idintoia nana mai napu. Ita mo gara imbu kadiu mampe dewalala rupuntoie mo dewau kadiwa dewasaiena nuaparewantoia eueuwa.
5 Os ninivitas creram em Deus. Proclamaram jejum, e todos eles, do maior ao menor, vestiram-se de pano de saco.
6 Bola debama Niniwe warerewa gagalo ema etene kolaiwatawa ene nosene warere garawa benaleidia otawialene aupe gara imbu kadiu taumon ita nuaparewa eueuwa isana bedewe wandie.
6 Quando as notícias chegaram ao rei de Nínive, ele se levantou do trono, tirou o manto real, vestiu-se de pano de saco e sentou-se sobre cinza.
7 Me gagalowa apana uduudu diamone wanase,
7 Então fez uma proclamação em Nínive: "Por decreto do rei e de seus nobres: Não é permitido a nenhum homem ou animal, bois ou ovelhas provar coisa alguma; não comam nem bebam!
8 Apana ita pue uduudu gara imbu kadiu mampe taumona. E uduudu dewala kadiu ita dewala rebarebaida emonatuwapi ita God mampe nuala uduudu mampe iriritana.
8 Cubram-se de pano de saco, homens e animais. E todos clamem a Deus com todas as suas forças. Deixem os maus caminhos e a violência.
9 No mai atentipona naita me insaisawa leusapie nuasigasiga debama mai osombosapio bontata.”
9 Talvez Deus se arrependa e abandone a sua ira, e não sejamos destruídos".
10 Mo insaisau leusane kadiwa eieno God ewamone nuapareulene mo kadimopona wana mai dewasapona, dia.
10 Deus viu o que eles fizeram e como abandonaram os seus maus caminhos. Então Deus se arrependeu e não os destruiu como tinha ameaçado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.