Jonas 3

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iawe God osowe me gagalowa Iona diede.
1 E a palavra do SENHOR veio a Jonas pela segunda vez, dizendo:
2 Me wadi wadiase, “E imaitee bola debama Niniwe bedewe aitee ita ne gagalona wae apana diamoa.”
2 Levanta-te, vai à Nínive, aquela grande cidade, e prega contra ela a mensagem que eu te ofereço.
3 Sa baiwa Iona Iawe God aiawa ruawalene imalene alen Niniwe bedewe. Bola ema ipa debamaia walama natadea bedewe ewatuwapi.
3 Então Jonas se levantou, e foi a Nínive, segundo a palavra do SENHOR. Ora, Nínive era uma cidade muito grande, de três dias de jornada.
4 Iona Niniwe bedewe wisene aleidio walama dea dialeno God benemawa wadio apana eteiena. Me wanase, “Walama 40 dialepio aupe bola debama Niniwe kadi donsapi.”
4 E Jonas começou a entrar pela cidade jornada de um dia, e clamava, dizendo: ainda quarenta dias, e Nínive será derrubada.
5 Bola debama Niniwe apanawa God gagalo ema etane sumanaintone mo uduudu eboeboua ita ebousiawaia insaisau itune idintoia nana mai napu. Ita mo gara imbu kadiu mampe dewalala rupuntoie mo dewau kadiwa dewasaiena nuaparewantoia eueuwa.
5 Assim as pessoas de Nínive creram em Deus, e proclamaram um jejum, e vestiram-se de pano de saco, desde o maior até ao menor.
6 Bola debama Niniwe warerewa gagalo ema etene kolaiwatawa ene nosene warere garawa benaleidia otawialene aupe gara imbu kadiu taumon ita nuaparewa eueuwa isana bedewe wandie.
6 Assim, pois, a palavra chegou ao rei de Nínive; e ele levantou-se do seu trono, tirou de si as suas vestes, cobriu-se de pano de saco, e sentou-se sobre a cinza.
7 Me gagalowa apana uduudu diamone wanase,
7 E ele fez com que isso fosse proclamado e divulgado através de Nínive, pelo decreto do rei e dos seus nobres, dizendo: nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas provem coisa alguma; nem se lhes dê alimentos, nem bebam água;
8 Apana ita pue uduudu gara imbu kadiu mampe taumona. E uduudu dewala kadiu ita dewala rebarebaida emonatuwapi ita God mampe nuala uduudu mampe iriritana.
8 mas os homens e os animais sejam cobertos de pano de saco, e clamem poderosamente a Deus; sim, convertam-se, cada um do seu caminho mal, e da violência que está nas suas mãos.
9 No mai atentipona naita me insaisawa leusapie nuasigasiga debama mai osombosapio bontata.”
9 Quem pode dizer se Deus voltará e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, para que nós não pereçamos?
10 Mo insaisau leusane kadiwa eieno God ewamone nuapareulene mo kadimopona wana mai dewasapona, dia.
10 E Deus viu as suas obras, como se desviaram do seu mau caminho; e Deus se arrependeu do mal que tinha anunciado que faria a eles, e não o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.