Jonas 3
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ACF
1 Iawe God osowe me gagalowa Iona diede.
1 E veio a palavra do SENHOR segunda vez a Jonas, dizendo:
2 Me wadi wadiase, “E imaitee bola debama Niniwe bedewe aitee ita ne gagalona wae apana diamoa.”
2 Levanta-te, e vai à grande cidade de Nínive, e prega contra ela a mensagem que eu te digo.
3 Sa baiwa Iona Iawe God aiawa ruawalene imalene alen Niniwe bedewe. Bola ema ipa debamaia walama natadea bedewe ewatuwapi.
3 E levantou-se Jonas, e foi a Nínive, segundo a palavra do Senhor. Ora, Nínive era uma cidade muito grande, de três dias de caminho.
4 Iona Niniwe bedewe wisene aleidio walama dea dialeno God benemawa wadio apana eteiena. Me wanase, “Walama 40 dialepio aupe bola debama Niniwe kadi donsapi.”
4 E começou Jonas a entrar pela cidade caminho de um dia, e pregava, dizendo: Ainda quarenta dias, e Nínive será subvertida.
5 Bola debama Niniwe apanawa God gagalo ema etane sumanaintone mo uduudu eboeboua ita ebousiawaia insaisau itune idintoia nana mai napu. Ita mo gara imbu kadiu mampe dewalala rupuntoie mo dewau kadiwa dewasaiena nuaparewantoia eueuwa.
5 E os homens de Nínive creram em Deus; e proclamaram um jejum, e vestiram-se de saco, desde o maior até ao menor.
6 Bola debama Niniwe warerewa gagalo ema etene kolaiwatawa ene nosene warere garawa benaleidia otawialene aupe gara imbu kadiu taumon ita nuaparewa eueuwa isana bedewe wandie.
6 Esta palavra chegou também ao rei de Nínive; e ele levantou-se do seu trono, e tirou de si as suas vestes, e cobriu-se de saco, e sentou-se sobre a cinza.
7 Me gagalowa apana uduudu diamone wanase,
7 E fez uma proclamação que se divulgou em Nínive, pelo decreto do rei e dos seus grandes, dizendo: Nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas provem coisa alguma, nem se lhes dê alimentos, nem bebam água;
8 Apana ita pue uduudu gara imbu kadiu mampe taumona. E uduudu dewala kadiu ita dewala rebarebaida emonatuwapi ita God mampe nuala uduudu mampe iriritana.
8 Mas os homens e os animais sejam cobertos de sacos, e clamem fortemente a Deus, e convertam-se, cada um do seu mau caminho, e da violência que há nas suas mãos.
9 No mai atentipona naita me insaisawa leusapie nuasigasiga debama mai osombosapio bontata.”
9 Quem sabe se se voltará Deus, e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, de sorte que não pereçamos?
10 Mo insaisau leusane kadiwa eieno God ewamone nuapareulene mo kadimopona wana mai dewasapona, dia.
10 E Deus viu as obras deles, como se converteram do seu mau caminho; e Deus se arrependeu do mal que tinha anunciado lhes faria, e não o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.