Hebreus 2

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 God Otopa me ipa ionoido, mai ensel ruau. Sa baiwa no me ulaipa gagalowa eteitana deaitopa asisudewantata, ina intawa saiete nambe antataa sawa!
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 God gagalowa bautaa ensel bedeuwoe no nosinosimba wanamona ipa badowa nolaleidie. Apana mida gagalo sa mai etape ruawalepona ita ainpundena, me ipa sipoa matangela waden.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 Tane ina gagalowa sanaa ipa pokawaaida, mai gagalo bautaa rua. No tauma ina gagalowa sanaa etate adiananasate ete, ambi no matangela saiete inantata? Diaida, mai inta da wineipona! Ina gagalowa sanaa ema Tatamba bumpe benemaleno aposel etane no mainimbo wane sabamosane badosaiena.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Tane do God ina gagalowa ema dewa mukamukaua daitada ita eueuwa isiwa dewamona mampe ipawanasan. Ita do Aleu kakaiwa amonawa apana deadea mampo me insaisawa rua wanamona mampe me gagalowa ulaipawanasan.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Ema baiwa do no ina gagalowa asisudewantata: No bauta uba ita tawo sanaa segalepia umanawa watana. Tane God uba ita tawo sanaa mai ensel atouwosapona, dia.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Tane buka bedewe naepe gagalo ema benemawaleidi wadiase,
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 E apana walama kerauda os ituaisideno ensel atouwolen. Tane ema aupe e apana sapaidasae ebowa debamasaana.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 E nitu uduudu me atowesaana.”
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Tane no Iesu ewate atentata. God me walama kerauda os bedewe itunaisideno ensel atouwolen. Me no uduudu baimba bolen, ipawa God no nuaparembalen. Tane tauma God me sapaidasane me ebowa debamasan, ipawa me bauta poka etene bolen.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 God menasana apana uara me obampa wanantopue me sapawaida bedewe antopue wimopu. Ema segalepia baiwa me dewasano me Otopaida poka etene alene ompa osowe wisene sapaidalene ita inaida intawa enabodala wadenauben. God nitu uduudu segasana me os baiwa winei. Me ipa epe dewasapia rua.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Iesu meba ita apana mida me kakaimodie God mampemodia, mo ipa uwa dea os waimoi. Sa baiwa Iesu apana mida me kakaimodia mampo ebo Sosona wawawa mai malaleipona, dia.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Buka bedewe ema epe wadi wadiase,
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Ita do wadi wadiase,
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 — ausente —
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 — ausente —
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Ema ipa sabamo no ateinimba: Iesu mai ensel insamoipona, dia, tane me Abraam nosinosiwa insamodie saumode.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Sa baiwa God inta dea os ituno winede. Ema epe: Iesu me ideita apanaidalen dewa uduudu bedewe sosowaida ruaulen. Ema bedewe me Pirisi ionoidoa wanalene God baiwa noladewaleidie ita no nuaparemba do God ita apana sawanauwo enede. Me meba etepa itune en, apana kadiu siniepiaubepia baiwa.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Iesu meba rubu bedewe pokaida etene atenlen, sa baiwa apana rubu bedewe antoia me saumompaa rua.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.