Hebreus 2
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs BKJ
1 God Otopa me ipa ionoido, mai ensel ruau. Sa baiwa no me ulaipa gagalowa eteitana deaitopa asisudewantata, ina intawa saiete nambe antataa sawa!
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 God gagalowa bautaa ensel bedeuwoe no nosinosimba wanamona ipa badowa nolaleidie. Apana mida gagalo sa mai etape ruawalepona ita ainpundena, me ipa sipoa matangela waden.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 Tane ina gagalowa sanaa ipa pokawaaida, mai gagalo bautaa rua. No tauma ina gagalowa sanaa etate adiananasate ete, ambi no matangela saiete inantata? Diaida, mai inta da wineipona! Ina gagalowa sanaa ema Tatamba bumpe benemaleno aposel etane no mainimbo wane sabamosane badosaiena.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Tane do God ina gagalowa ema dewa mukamukaua daitada ita eueuwa isiwa dewamona mampe ipawanasan. Ita do Aleu kakaiwa amonawa apana deadea mampo me insaisawa rua wanamona mampe me gagalowa ulaipawanasan.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Ema baiwa do no ina gagalowa asisudewantata: No bauta uba ita tawo sanaa segalepia umanawa watana. Tane God uba ita tawo sanaa mai ensel atouwosapona, dia.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Tane buka bedewe naepe gagalo ema benemawaleidi wadiase,
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 E apana walama kerauda os ituaisideno ensel atouwolen. Tane ema aupe e apana sapaidasae ebowa debamasaana.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 E nitu uduudu me atowesaana.”
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Tane no Iesu ewate atentata. God me walama kerauda os bedewe itunaisideno ensel atouwolen. Me no uduudu baimba bolen, ipawa God no nuaparembalen. Tane tauma God me sapaidasane me ebowa debamasan, ipawa me bauta poka etene bolen.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 God menasana apana uara me obampa wanantopue me sapawaida bedewe antopue wimopu. Ema segalepia baiwa me dewasano me Otopaida poka etene alene ompa osowe wisene sapaidalene ita inaida intawa enabodala wadenauben. God nitu uduudu segasana me os baiwa winei. Me ipa epe dewasapia rua.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Iesu meba ita apana mida me kakaimodie God mampemodia, mo ipa uwa dea os waimoi. Sa baiwa Iesu apana mida me kakaimodia mampo ebo Sosona wawawa mai malaleipona, dia.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 Buka bedewe ema epe wadi wadiase,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Ita do wadi wadiase,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 — ausente —
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 — ausente —
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Ema ipa sabamo no ateinimba: Iesu mai ensel insamoipona, dia, tane me Abraam nosinosiwa insamodie saumode.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Sa baiwa God inta dea os ituno winede. Ema epe: Iesu me ideita apanaidalen dewa uduudu bedewe sosowaida ruaulen. Ema bedewe me Pirisi ionoidoa wanalene God baiwa noladewaleidie ita no nuaparemba do God ita apana sawanauwo enede. Me meba etepa itune en, apana kadiu siniepiaubepia baiwa.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Iesu meba rubu bedewe pokaida etene atenlen, sa baiwa apana rubu bedewe antoia me saumompaa rua.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.