Gálatas 6

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sumanai sosona, naita e sola da kadi bedewe ampisue omempo, e mida sumanaila badowa Aleu banlaledia, tauwadea nuala obasa aiaisiwa mampe me wasausane dodomanasana. Tane e eba ewanadewaitana, rubu bedewe omena sawa.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 E sumanailala eda sauitonune sosola saibu awanenuna. Inta ema inta e Keriso dima menasadia rua dewasailana.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Apana mida di ituposilempa, sa ipa me meba lagawa wade.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Tane apana deadea meba nolawa dewasadia ewepidewalepi, kadiwa ba euwa. Euwa dewasampa me nolawa euwa asowawalepi, tane mai sowa nolawa ewepie insaisawalepi,
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 ipawa apana deadea meba nolawa wadena saiwa awanede.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Do e sumanailala Gagalo euda waeuwa eteilana mo mida e waeuwaleia dima euwa e manlawo winedia mampe saumonuna.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 — ausente —
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 — ausente —
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Sa baiwa no mai insaisamba omepio dewa euda dewasaitana etedabuantate eta, dia. Tane no ideita dewasanta ita uwauwa walamawe dima no aneitana maurawa debama donsate uwauwantata.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Sa baiwa no insete walama wadatadewae apana uduudu saumonta. Tane sosomba mida sumanai bedewe no do deantene wainitana mo ipa nuamboa, mo oniadewasamonte saumonta.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 E giruma ema debama ewonuna, sa ipa ne witanawoido girumantedina.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Ius apanawa isiwa no sumanailala kadinei, ipawa no gagalontite waitanase, “Iesu Keriso koros osowe bolena, me os bedewee no God mampe dodomanantata.” Mo mida e waeuwa nambea mampe surakauleia Iuswa isiwa sauntoie ita Gagalo euda waeuwa ene e waninaleia ete nonowa dewawa dewasana. Mo epe dewantoia, ipawa mo menamodia apana nuau eusapuo mai poka wanamopuo etapu.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Mo mida ete nonowa dewawa dewasaia mo mubaida anaana mai oniepadewantoipona, dia. Mo menamodia e ete nonowa dewawa onapea dewasano mo sosou isiwa Iuswa e ewalepue mo asou wapua baiwa.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Tane ne, Paul, menanedia mai dima da asowawanteapa, diaida. Tane dea os, ne Tatamba Iesu Keriso koros osowe bolena asowa wapina. Me koros osowe baina bolena bedewee tawo dewawa ita insaisawa ne mainawo bolene ipasialen. Tane do me bedewee ne tawo dewawa ita insaisawa mampe bonten.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Ne ipa Keriso asowa wadina, ipawa ete nonowa dewawa dewasapu, ba dia, sa ide. Tane nitu dea os ipa debamawaia: God no nuamba, insaisamba ita etemba uduudu sanaasano wainitana.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 E mida ne gagalona wano etale ruawaitile dewasailana wanwan euda ita God sauwa euda e manlawo winepi. E ipa Israelwa, God apanawaida.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Muriwa ne leta ema bedewe gagalona diasapa, tane do epe wapaa menanede: Mai mida sai ema baiwa osowe surakaunea, ipawa ne etenawo pira wineia sabamosade ne ipa Iesu mebaawaida nolawa dewalala.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Sumanai sosona, ne rauparintedina Tatamba Iesu Keriso nuawadawadawa amonawa euwa e insaisala bedewe winakasalepi! Ne epe menanede, amen.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.