Gálatas 6
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs BKJ
1 Sumanai sosona, naita e sola da kadi bedewe ampisue omempo, e mida sumanaila badowa Aleu banlaledia, tauwadea nuala obasa aiaisiwa mampe me wasausane dodomanasana. Tane e eba ewanadewaitana, rubu bedewe omena sawa.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 E sumanailala eda sauitonune sosola saibu awanenuna. Inta ema inta e Keriso dima menasadia rua dewasailana.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Apana mida di ituposilempa, sa ipa me meba lagawa wade.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Tane apana deadea meba nolawa dewasadia ewepidewalepi, kadiwa ba euwa. Euwa dewasampa me nolawa euwa asowawalepi, tane mai sowa nolawa ewepie insaisawalepi,
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 ipawa apana deadea meba nolawa wadena saiwa awanede.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Do e sumanailala Gagalo euda waeuwa eteilana mo mida e waeuwaleia dima euwa e manlawo winedia mampe saumonuna.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 — ausente —
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 — ausente —
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Sa baiwa no mai insaisamba omepio dewa euda dewasaitana etedabuantate eta, dia. Tane no ideita dewasanta ita uwauwa walamawe dima no aneitana maurawa debama donsate uwauwantata.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Sa baiwa no insete walama wadatadewae apana uduudu saumonta. Tane sosomba mida sumanai bedewe no do deantene wainitana mo ipa nuamboa, mo oniadewasamonte saumonta.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 E giruma ema debama ewonuna, sa ipa ne witanawoido girumantedina.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Ius apanawa isiwa no sumanailala kadinei, ipawa no gagalontite waitanase, “Iesu Keriso koros osowe bolena, me os bedewee no God mampe dodomanantata.” Mo mida e waeuwa nambea mampe surakauleia Iuswa isiwa sauntoie ita Gagalo euda waeuwa ene e waninaleia ete nonowa dewawa dewasana. Mo epe dewantoia, ipawa mo menamodia apana nuau eusapuo mai poka wanamopuo etapu.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Mo mida ete nonowa dewawa dewasaia mo mubaida anaana mai oniepadewantoipona, dia. Mo menamodia e ete nonowa dewawa onapea dewasano mo sosou isiwa Iuswa e ewalepue mo asou wapua baiwa.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Tane ne, Paul, menanedia mai dima da asowawanteapa, diaida. Tane dea os, ne Tatamba Iesu Keriso koros osowe bolena asowa wapina. Me koros osowe baina bolena bedewee tawo dewawa ita insaisawa ne mainawo bolene ipasialen. Tane do me bedewee ne tawo dewawa ita insaisawa mampe bonten.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Ne ipa Keriso asowa wadina, ipawa ete nonowa dewawa dewasapu, ba dia, sa ide. Tane nitu dea os ipa debamawaia: God no nuamba, insaisamba ita etemba uduudu sanaasano wainitana.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 E mida ne gagalona wano etale ruawaitile dewasailana wanwan euda ita God sauwa euda e manlawo winepi. E ipa Israelwa, God apanawaida.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Muriwa ne leta ema bedewe gagalona diasapa, tane do epe wapaa menanede: Mai mida sai ema baiwa osowe surakaunea, ipawa ne etenawo pira wineia sabamosade ne ipa Iesu mebaawaida nolawa dewalala.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Sumanai sosona, ne rauparintedina Tatamba Iesu Keriso nuawadawadawa amonawa euwa e insaisala bedewe winakasalepi! Ne epe menanede, amen.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.