Gálatas 6

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sumanai sosona, naita e sola da kadi bedewe ampisue omempo, e mida sumanaila badowa Aleu banlaledia, tauwadea nuala obasa aiaisiwa mampe me wasausane dodomanasana. Tane e eba ewanadewaitana, rubu bedewe omena sawa.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 E sumanailala eda sauitonune sosola saibu awanenuna. Inta ema inta e Keriso dima menasadia rua dewasailana.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Apana mida di ituposilempa, sa ipa me meba lagawa wade.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Tane apana deadea meba nolawa dewasadia ewepidewalepi, kadiwa ba euwa. Euwa dewasampa me nolawa euwa asowawalepi, tane mai sowa nolawa ewepie insaisawalepi,
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 ipawa apana deadea meba nolawa wadena saiwa awanede.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Do e sumanailala Gagalo euda waeuwa eteilana mo mida e waeuwaleia dima euwa e manlawo winedia mampe saumonuna.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 — ausente —
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 — ausente —
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Sa baiwa no mai insaisamba omepio dewa euda dewasaitana etedabuantate eta, dia. Tane no ideita dewasanta ita uwauwa walamawe dima no aneitana maurawa debama donsate uwauwantata.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Sa baiwa no insete walama wadatadewae apana uduudu saumonta. Tane sosomba mida sumanai bedewe no do deantene wainitana mo ipa nuamboa, mo oniadewasamonte saumonta.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 E giruma ema debama ewonuna, sa ipa ne witanawoido girumantedina.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Ius apanawa isiwa no sumanailala kadinei, ipawa no gagalontite waitanase, “Iesu Keriso koros osowe bolena, me os bedewee no God mampe dodomanantata.” Mo mida e waeuwa nambea mampe surakauleia Iuswa isiwa sauntoie ita Gagalo euda waeuwa ene e waninaleia ete nonowa dewawa dewasana. Mo epe dewantoia, ipawa mo menamodia apana nuau eusapuo mai poka wanamopuo etapu.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Mo mida ete nonowa dewawa dewasaia mo mubaida anaana mai oniepadewantoipona, dia. Mo menamodia e ete nonowa dewawa onapea dewasano mo sosou isiwa Iuswa e ewalepue mo asou wapua baiwa.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Tane ne, Paul, menanedia mai dima da asowawanteapa, diaida. Tane dea os, ne Tatamba Iesu Keriso koros osowe bolena asowa wapina. Me koros osowe baina bolena bedewee tawo dewawa ita insaisawa ne mainawo bolene ipasialen. Tane do me bedewee ne tawo dewawa ita insaisawa mampe bonten.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Ne ipa Keriso asowa wadina, ipawa ete nonowa dewawa dewasapu, ba dia, sa ide. Tane nitu dea os ipa debamawaia: God no nuamba, insaisamba ita etemba uduudu sanaasano wainitana.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 E mida ne gagalona wano etale ruawaitile dewasailana wanwan euda ita God sauwa euda e manlawo winepi. E ipa Israelwa, God apanawaida.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Muriwa ne leta ema bedewe gagalona diasapa, tane do epe wapaa menanede: Mai mida sai ema baiwa osowe surakaunea, ipawa ne etenawo pira wineia sabamosade ne ipa Iesu mebaawaida nolawa dewalala.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Sumanai sosona, ne rauparintedina Tatamba Iesu Keriso nuawadawadawa amonawa euwa e insaisala bedewe winakasalepi! Ne epe menanede, amen.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.