Gálatas 6
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARC
1 Sumanai sosona, naita e sola da kadi bedewe ampisue omempo, e mida sumanaila badowa Aleu banlaledia, tauwadea nuala obasa aiaisiwa mampe me wasausane dodomanasana. Tane e eba ewanadewaitana, rubu bedewe omena sawa.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão, olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 E sumanailala eda sauitonune sosola saibu awanenuna. Inta ema inta e Keriso dima menasadia rua dewasailana.
2 Levai as cargas uns dos outros e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Apana mida di ituposilempa, sa ipa me meba lagawa wade.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Tane apana deadea meba nolawa dewasadia ewepidewalepi, kadiwa ba euwa. Euwa dewasampa me nolawa euwa asowawalepi, tane mai sowa nolawa ewepie insaisawalepi,
4 Mas prove cada um a sua própria obra e terá glória só em si mesmo e não noutro.
5 ipawa apana deadea meba nolawa wadena saiwa awanede.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 Do e sumanailala Gagalo euda waeuwa eteilana mo mida e waeuwaleia dima euwa e manlawo winedia mampe saumonuna.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 — ausente —
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 — ausente —
8 Porque o que semeia na sua carne da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Sa baiwa no mai insaisamba omepio dewa euda dewasaitana etedabuantate eta, dia. Tane no ideita dewasanta ita uwauwa walamawe dima no aneitana maurawa debama donsate uwauwantata.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Sa baiwa no insete walama wadatadewae apana uduudu saumonta. Tane sosomba mida sumanai bedewe no do deantene wainitana mo ipa nuamboa, mo oniadewasamonte saumonta.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 E giruma ema debama ewonuna, sa ipa ne witanawoido girumantedina.
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 Ius apanawa isiwa no sumanailala kadinei, ipawa no gagalontite waitanase, “Iesu Keriso koros osowe bolena, me os bedewee no God mampe dodomanantata.” Mo mida e waeuwa nambea mampe surakauleia Iuswa isiwa sauntoie ita Gagalo euda waeuwa ene e waninaleia ete nonowa dewawa dewasana. Mo epe dewantoia, ipawa mo menamodia apana nuau eusapuo mai poka wanamopuo etapu.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Mo mida ete nonowa dewawa dewasaia mo mubaida anaana mai oniepadewantoipona, dia. Mo menamodia e ete nonowa dewawa onapea dewasano mo sosou isiwa Iuswa e ewalepue mo asou wapua baiwa.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Tane ne, Paul, menanedia mai dima da asowawanteapa, diaida. Tane dea os, ne Tatamba Iesu Keriso koros osowe bolena asowa wapina. Me koros osowe baina bolena bedewee tawo dewawa ita insaisawa ne mainawo bolene ipasialen. Tane do me bedewee ne tawo dewawa ita insaisawa mampe bonten.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu, para o mundo.
15 Ne ipa Keriso asowa wadina, ipawa ete nonowa dewawa dewasapu, ba dia, sa ide. Tane nitu dea os ipa debamawaia: God no nuamba, insaisamba ita etemba uduudu sanaasano wainitana.
15 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 E mida ne gagalona wano etale ruawaitile dewasailana wanwan euda ita God sauwa euda e manlawo winepi. E ipa Israelwa, God apanawaida.
16 E, a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Muriwa ne leta ema bedewe gagalona diasapa, tane do epe wapaa menanede: Mai mida sai ema baiwa osowe surakaunea, ipawa ne etenawo pira wineia sabamosade ne ipa Iesu mebaawaida nolawa dewalala.
17 Desde agora, ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Sumanai sosona, ne rauparintedina Tatamba Iesu Keriso nuawadawadawa amonawa euwa e insaisala bedewe winakasalepi! Ne epe menanede, amen.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.