Gálatas 5
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVT
1 Sumanai sosona, Keriso ipa anaana taiwa lotonaubeno inanten, no ina sanaa bedewe wantaa baiwa, ita mai anaana dima wadia no taudonepio saiwa awaneta, dia. Sa baiwa badowa ainadoe enonuna mai mida wisepie anaana saiwa osolawo itupio awanene poka etonuna, dia.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Ne Paul gagalona ema wapo etanadewaitana. Naita e Iuswa anaanau atoweitane ete nonowa dewawa dewasana, sa ipa dima Keriso e baila dewasana mai saulepia rua, diaida.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Dima ne wadina etane nualawo ituna. Apana mida nuawa wadepiaubepie ete nonowa dewawa dewasapia, me ipa anaana sa saiwa uduudu wadedie mampesade. Sa baiwa me ideita dima anaana wadia uduudu ruawalepie dewasapituwapi, mai da epinosidepi, dia.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 E mida inseilana dima anaana wadia ruawaitane asiasi God mampe dodomanaitana menalempa, sa ipa e eba intala tolapunden Keriso mampe. E God nuawadawadawa amonawa euwa Keriso bedewe bauta wadalana ele nolelaaubelana.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Tane no badowaida insaisamba ituite inseitana God me dewanepio me mampe dodomanantata. Ita ema bedewe no Aleu kakaiwa sauwa mampe sumanai bedewe inta ewaewantite onioniawantite wainitana.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Ne epe wadina, ipawa mo mida Keriso bedewentona mo mampo ete nonowa dewawa mai ipuipua, dia. Tane Keriso bedewe nitu dea os ipa debamawaida, sa ipa sumanai nuawadawada bedewe nolaleidie sabamoleide.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Sosona, e sumanaila bedewe euda os weuwaile! Tane mida intala enenbodene surakauleno ulaipa intawa anlapare omele elana?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Insaisa ema e tauma wadalana, sa ipa mai God mida e apalena mampee wisepona, diaida.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Apana waie waiase, “Nana kerauda ist parawa bedewe itua ita parawa uduudu sasanalepie debamalepi.” Epe rua deawaa apana dea waeuwa lagawaa mampe e uduudu banlakadisalepia rua.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Tane ne insaisana Tatamba bedewe badowa itudine insedina e ando mai waeuwa sa waweitana, tane e ne do insaisamba dealepio ne waeuwana ruawaitana. Ita me mida e surakauledia ideita God matangelawa donsapi, ide me apana inainamba dainea.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Sumanai sosona, apana isiwa waie waiase, ne Paul waeuwantedine wadinase, “E Keriso bedewe sumanailala Iuswa anaanau ruawaitane ete nonowa dewawa dewasana!” Tane ne mai epe waipona, dia. Ne ipa Keriso koros osowe bolena bedewe insaisamba ituntaa waeuwantedina. Tane ne apana ete dewawa dewasapua waeuwantipono, dima baiwa Ius apanawa ne kadineipona? Ita dima baiwa Keriso koros osowe bolena gagalowa mo eteie nuau kadileide?
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Apana mida ete nonowa dewawa waeuwantoia mampe insaisala surakausaia umanau etedine ne nuana kadiidaleide. Ne menanedia mo mida ete nonowa gagalowa waia muba nonopunpuntopue e sumanailala eialepue nambeidontopu.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Tane e sumanai sosona, Keriso e apalene sonabaleno me mebaawa wanaitene wainilana, ita anaana tauma e mai taudoleipona, diaida. Tane ema baiwa mai insenase, “No tauma inantene di wainitana, no insaisamba rua ete ewanuauwa asiasi wainenta.” Mai epe insenuna, tane nuawadawada mampe nola dewalala ruau sosola simbiamonune do wanlempa.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Epe dewaitonuna, ipawa buka bedewe girumalena wadi wadiase, “E soa nuawadawadasana e eba nuawadawadaitiana rua.” E epe dewaitona, sa ipa e anaana dima wadia uduudu ruawaitiana.
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Tane mai e eba sosola do elo rua onaitonune adaadaitonuna. Dewa ema mampe ewanadewaitana, e eba wanwanla kadiidasana sawa.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Sa baiwa ne ema epe dialedina: E wanwanla bedewe Aleu kakaiwa banlalempe dodomanalempo wanlempa. Aleu kakaiwa e banlalempa e ando mai ete ewanuauwa kadiwa intawa asiasi aitana rua, diaida.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Aleu kakaiwa bedewe wanlempa, ipawa ete ewanuauwa Aleu insaisawa amboitusade, deawaa Aleu ete insaisawa nibuasade. Muka ema nata e bedelawo onantoi, sa baiwa e mai eba insaisala dewasana rua, dia. Naita Aleu kakaiwa e banlalempa me insaisawa dewasana, tane ete ewanuauwa e banlalempa me insaisawa rua kadiwa dewasailana.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Tane Aleu kakaiwa e banlalempa e mai anaana muka atowe wanleipona, dia.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Tane apanaida ete insaisawa ewanuauwa dewawa ipa sabamo nolaleidio eweitana: Apana ninakoakoantoi, miramira insaisawantoi ita dewawa dewasai, oda ewanuauwa daitada wauwontoi,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 ita do god lagawaau kokoitaubu wadaposimoi, wenentoi, ginauri dewawa daitada dewamoi, sosou do emalawoantoi, aiawawantoi, obuntoi, tauwadea nuakadikadintoi, mo muba os insaisau wadei ita empuempuntoie nambenambe enei.
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 Mo muba ebou wadaposiwa intawa banusai, esa badowa naie oontoi, oda kadiwa dewasai ita dewa ema ruau isiwa do dewamoi. Ne bauta wana rua, tauma osowesane badowa diaimaaledina. Apana mida dewa ema dewamoia mo ando mai God gonaawa bedewe odapue euwa da donsapue wadapu, diaida.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Tane Aleu kakaiwa dewawa eubu ipauida naumoia ipa ema: Apana sosou do nuawadawadantoi, nuaeuntoi, wanwan euda waimoi, nuau obasa mampe waimoi, sosou do nuau aiaisiwa waimoie dodomana dewasai, do dima waia ruawantoie dewasaio apana sumanaibuntoi.
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Tane do mo nuau euwa mampe sosou atouwontompe simbiamompa, ita muba onioniadewantompa. Dewa inainamba epe rua dewamonuna e mai anaana da aneipapundeipona, dia.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Tane mo mida Keriso Iesu mampea muba apanaida etepu insaisawa ita ewanuauwa kadiwa Keriso korosiwa osowe bosane eidasaiena.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Ita Aleu kakaiwa no inaida sanaa nenen, sa baiwa Aleu kakaiwa no banlanempe dodomananempo wainenta.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 No mai di segarakoakoantonta, ba sumanai sosomba oauarau ituaisimonta, dia. Tane do mai sosomba da onambontona obumonta, dia.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.